Особенная или попаданка против! (СИ) - Вилкова Дарья. Страница 38
— Ты должна была сдохнуть ещё в той глуши!
— Хватит! — Громогласный оклик раздался из дверного проёма, и в следующую секунду моя шея была свободна, а ноги почувствовали пол.
Золт же был отброшен такой же невидимой силой в сторону. Клаус ворвался в гостиную столь стремительно, что ни кузен, ни тётя не успели среагировать.
Мой спаситель быстро пересёк комнату и спрятал меня за своей спиной.
— Всё кончено, Нора. Ты заигралась и перешла все границы. По счетам Ирэн уже идёт проверка, как и по заводу. Вы не только больше не получите ни иолана, вас ещё и осудят. Так что если не хочешь провести со своей семьёй остаток жизни в тюрьме, идите и во всём сознайтесь.
— Мерзавец! — подскочив с кресла, вскрикнула она. — Я так и знала! Ты решил присвоить себе все деньги!
Оклемавшийся от удара Золт подошёл к матери и встал в стойку, собираясь напасть в любой момент. Клаус последовал его примеру. Он был готов сражаться за меня.
— Ах! — взвизгнула служанка, показавшаяся в дверном проёме. Из её рук выскользнула ваза и с грохотом разбилась об пол.
Это маленькое происшествие сбросило напряжение, витающее в воздухе. Клаус вдруг расслабился.
— Ты можешь напасть на нас, Золт. Даже убить. Но этим поступком ты подпишешь себе смертный приговор. А твоя мать пойдёт как соучастница.
Золт был всё так же напряжён. Он не хотел отступать. А вот его мать дрогнула.
— Слишком много людей знают о том, где мы сейчас находимся с Ирэн, — продолжил говорить Клаус. — Как и о ваших делах. Наша смерть вам с рук не сойдёт.
— Золт! — потянула она сына к двери. — Уходим. Срочно!
Он последовал за ней, до последнего не сводя с нас глаз.
— Павла! — тем временем позвала тётя свою дочь. Заплаканная бледная кузина спустилась по лестнице. — Мы уходим. Немедленно!
Ещё несколько секунд ожидания, и наконец хлопнула входная дверь.
Глава 17
Я не могла поверить, что всё закончилось. Тело потряхивало от выброса адреналина, а к глазам подступили слёзы. То ли от облегчения, что всё наконец закончилось, то ли от боли. Клаус, видя моё состояние, по-отечески обнял меня и стал медленно водить ладошкой по плечу.
— Всё хорошо. Я больше не позволю им тебя обидеть, Ирэн.
От его поддержки мне полегчало. Слёзы подсохли, а мандраж почти прошёл. Когда Клаус заметил эти изменения, он поймал мой взгляд.
— Ирэн, прости меня, пожалуйста. Я поднялся в кабинет, чтобы пробежаться глазами по тем документам, что там лежат. Но там не слышно, что происходит в гостиной. Только спускаясь по лестнице, я понял, какую ошибку совершил, оставив тебя.
Да, это был опрометчивый с его стороны поступок, оставить меня одну там, где я могла встретить своих врагов. Иначе их назвать было нельзя. Но всё равно не могла на него сердиться. Не чувствовала я злого умысла с его стороны.
— Всё в порядке, Клаус. Наоборот, я вам благодарна, что вовремя пришли мне на помощь.
Сказав это, я вдруг почувствовала лёгкое головокружение. Клаус не растерялся и быстро подхватил меня.
— Я бы не назвал это вовремя, — недовольно пробормотал он и аккуратно усадил меня в кресло, в котором несколько минут назад сидела тётя. — Позволь мне осмотреть тебя, — я вопросительно выгнула одну бровь, и Клаус понял мой невысказанный вопрос. — Я, конечно, не врач, Ирэн, но кое-что в медицине всё-таки понимаю. Золт сильно ударил тебя об стену, и я хочу убедиться, что у тебя нет серьёзных внутренних повреждений.
— Хорошо.
Клаус приложил ладонь к моему лбу и прислушался.
— Похоже на лёгкое сотрясение, — встревоженно заключил он. — Нужно, чтобы тебя осмотрел целитель.
— Хорошо, — вновь согласилась с ним я. Почувствовав слабость, я прикрыла глаза, но стало только хуже. Меня окружили вертолёты. — Мне бы прилечь.
— Конечно, Ирэн, — он осторожно помог мне встать с кресла и дойти до дивана. — Я отойду буквально на минуту.
Он выскочил из комнаты и действительно почти сразу вернулся.
— Я послал за целителем. Он тебе поможет, а я быстро разберусь кое с какими делами, и мы уедем.
— Куда?
— Ко мне домой.
— Но ведь мы освободили мой дом от захватчиков, — тщетно пытаясь избавиться от вертолётов, продолжила я разговор.
— Я хочу убедиться, что, оставшись здесь, ты будешь в безопасности. Так что поживёшь немного пока у нас.
— Я вам столько хлопот доставляю.
— Не говори ерунды. Это меньшее, что я могу для тебя сделать.
— Но…
— Не спорь, Ирэн, — тоном, не терпящим возражений. — Мне будет спокойней, если ты будешь рядом, пока мы не разберёмся с твоими родственниками.
— Хорошо, — сдалась я.
— Потерпи немного. Я постараюсь решить всё, как можно скорее.
— Что именно? — поинтересовалась я, но ответа не последовало.
— Она здесь, — вместо ответа обратился он к кому-то.
Ко мне подошёл молодой рыжеволосый мужчина, одетый в такую же мантию, что и госпожа Добра.
— Она сильно ударилась головой и спиной.
— Я разберусь, — деловым тоном ответил он и приложил ладонь к моему лбу
— Да, сотрясение есть, — подтвердил целитель. — А вот со спиной всё в порядке. В местах ушибов могут возникнуть только синяки. Но я дам вам мазь, она поможет быстро их убрать. Дайте мне чистое полотенце, — обратился он уже к служанке, стоящей поодаль.
Пока она несла полотенце, целитель открыл свою сумку и достал оттуда небольшой флакон с бледно-красной жидкостью.
— Сделайте один глоток. Он снимет боль.
Ему принесли полотенце. Взяв из сумки другой флакон уже с прозрачной жидкостью, он вылил его содержимое на ткань и положил её мне на голову.
— Вам нужно полежать так часик, — повернувшись к Клаусу, который всё это время молча наблюдал за происходящим позади целителя, продолжил. — Она должна повторить эту процедуру ещё три раза по часу в день, желательно утром. Если будет болеть голова, пусть пьёт по глотку этого отвара. А вот отвара для компресса у меня с собой больше нет. Вам придётся его купить. Рецепт я вам выпишу. Все эти дни ей будут запрещены физические нагрузки и волнения. Если всё сделаете правильно, от сотрясения не останется никаких последствий.
— Спасибо вам, господин.
— Это моя работа. Ой, я забыл, — он начал копаться в сумке, но не нашёл того, что искал. — Мазь для спины у меня тоже закончилась. Я напишу, что вам нужно будет купить. Где можно это сделать? — растерянно оглядел он полуразгромленную комнату.
— Пройдёмте на кухню.
Мужчины вышли из гостиной и голоса стихли. Отвары начали помогать. Головная боль прошла, и вертолёты отступили, оставив только лёгкую слабость. И уже спустя пару минут я уснула.
А когда проснулась, на голове не было никакой повязки. Как, впрочем, и платья. Я лежала в одном нижнем белье в комнате Зари.
Осторожно приподнявшись и убедившись, что ни боли, ни головокружения не было, спустила ноги с кровати. И снова ничего. Только тогда я позволила себе встать. Тоже всё было хорошо.
Надев лёгкую плиссированную серую юбку и бледно-голубую блузку, я тихонько спустилась вниз, в надежде поесть и найти кого-нибудь из хозяев дома.
Лили обнаружилась на заднем дворике в садовом кресле с книжкой в руках. И она была так увлечена ей, что не заметила меня. Мне пришлось тихонько кашлянуть, чтобы привлечь к себе внимание.
— Ирэн, я так увлеклась романом, что не слышала, как ты пришла. Как ты себя чувствуешь? — встав с кресла, подошла она ко мне.
— Чувствую себя отлично. Но очень хочется поесть.
— Пойдём на кухню. Я тебя покормлю. Надеюсь, ты не против, если я так, по-домашнему?
— Нет, нет. Мне на кухне будет очень комфортно.
Мне хотелось узнать, как я оказалась в комнате Зари, да ещё и без платья, но не знала, как лучше задать вопрос. К счастью, Лили заговорила об этом сама.
— Клаус тебя привёз часа два назад. Помог поднять наверх, но не волнуйся, раздела я тебя сама.
— Спасибо. Я ничего не почувствовала.