Книги Великой Альты - Йолен Джейн. Страница 25
– Гончего Пса я видела, – сказала Дженна спокойно, стараясь отогнать от себя воспоминание о мертвеце, скрюченном в своей могиле. – Что скажешь об остальных?
– Бык очень силен, как и положено быку, и столь же туп. Руки ему заменяют голову. Он может работать весь день без устали. Я видел, как он вращал мельничный жернов вместо настоящего вола.
– А Медведь?
– Он волосатый и такой же здоровый, как Бык, но поумнее, Ненамного, впрочем. Волосы у него до плеч, а спина и грудь поросли шерстью.
– Красавец, да и только, – краем рта усмехнулась Дженна.
– Кот – вот кого следует опасаться. Он мал ростом и легок на ногу. Однажды он перескочил через пропасть, а стая королевских гончих, которые гнались за ним, разбилась насмерть. Они ужасно выли, падая вниз, – я несколько недель слышал их во сне. – Карум щурил глаза против солнца, и Дженна не видела, что в них. – И хотя он вполовину меньше своих братьев, я боюсь его больше всех.
– Больше, чем лорда Каласа?
Карум только плечами пожал – видимо, этих двоих он боялся одинаково.
– Так расскажи же мне об этом страшном лорде Каласе, чтобы я и его узнала, когда встречу.
– Лучше тебе с ним не встречаться. Он высок и до того худ, что, как говорят, и тени-то не отбрасывает. Его дыхание отдает сладкой гнилью пиджи.
– Пиджи?
– Это дурманное зелье, неведомое беднякам.
– Мы не бедные, – заметила Дженна.
– Значит, бедные, раз не знаете, что такое пиджи.
– Если ученые прибегают к таким доводам, то я рада, что прочла всего одну книгу! – Дженна рассмеялась и ущипнула Карума за руку. – Что еще ты можешь сказать о Каласе?
– О лорде Каласе, – поправил Карум, сделав вид, что не заметил щипка, хотя его щеки слегка порозовели. – Тем, кто урезает его титул, он урезает головы.
– Милый же он человек. Что еще?
– Он рыжий, и борода у него рыжая.
– У Гончего тоже была рыжая борода, – вспомнила Дженна. – У вас что, все негодяи рыжие?
– Рыжие волосы встречаются у нас не чаще, чем у вас в хеймах – белые.
– Ты прав. У меня одной такие волосы. И мне очень неприятно так отличаться от других. Я хочу быть такой же, как все – а меня обзывают деревом, затеняющим цветы внизу.
– Ты и правда высокая. Но мне это нравится. А твои волосы – просто чудо. Обещай, что никогда не острижешь их.
– Придется, когда я приму обет. Воительница не может идти в бой с длинными волосами.
Карум на некоторое время задумался и затем заговорил, будто припоминая:
– Было одно племя – воинами в нем были мужчины, а не женщины – на востоке, за морем, около… – Он прикусил губу и улыбнулся. – Около семи веков назад. Они убирали свои длинные волосы в косы и вплетали туда скальпы, снятые с убитых врагов. Когда требовалось действовать в тишине, они душили этими косами своих противников. Так пишет историк Локутус, добавляя: «Таким образом, они никогда не бывали безоружны». Они назывались… – Карум снова умолк. – Забыл. Но я еще вспомню.
– Как много ты натолкал в свою голову, отправляясь в путь, – улыбнулась Дженна.
– Вот, госпожа моя, – Карум склонился в поклоне, помахав рукою перед собой, – превосходное определение ученого мужа: мешок познаний, плотно упакованный в дорогу.
Они расхохотались, и Пинта со своей вышины осведомилась:
– Чего это вы?
– Просто так, Пинта. – Дженна с улыбкой смотрела на Карума и не видела, какое выражение мелькнуло на лице подруги.
– Не хочу больше ехать верхом, – спешившись, заявила Пинта.
– Тогда я поеду. – Карум положил руки на луку седла и легко вскочил в него.
– Как ему это удается? – с восхищением воскликнула Дженна.
– И охота ему? – буркнула Пинта.
Они дошли до края луга к тому времени, как солнце стало прямо над головой. Оглянувшись на Море Колокольчиков, Дженна вздохнула.
– Надо бы подкрепиться, прежде чем идти дальше.
– Хорошо, поищем еду, – поддержала Пинта.
– И объясним моему желудку, что мне покуда еще не перерезали глотку. – Карум слез с коня и пустил его на луг пастись. Пинта и Дженна тем временем заспорили, и Карум услышал, как Пинта сказала:
– А я тебе говорю, его надо бросить.
Карум заставил себя улыбнуться и сказал весело:
– Не надо меня бросать: я знаю короткую дорогу в Ниллский хейм.
– Откуда ты знаешь, что мы идем туда? – спросила Пинта.
– Не будь дурочкой, Пинта. Разве тут поблизости есть другие хеймы? – Дженна повернулась к Каруму, теребя свою косу. – Спасибо. Карум, но мы знаем дорогу. Она у меня в голове. Тебе все равно не позволят войти в хейм. Мужчин туда не пускают.
– Знаю – но мне с вами по пути. Я иду в место, куда пускают только мужчин. Это святилище, куда даже Братья и Калас…
– Лорд Калас, – поправила Дженна, проведя пальцем по горлу. – Помни о своей голове!
– Куда даже лорд Калас не смеет вторгаться силой, – усмехнулся Карум. – Там я буду в безопасности. Вот провожу вас и…
– И воспользуешься нашей охраной! – вставила Пинта.
– «В опасности трое лучше, чем один», – беззлобно ответил Карум. – Так, во всяком случае, говорят у нас.
– У нас тоже, – сказала Дженна. – Странно, правда?
– Значит, я могу идти с вами? – нетерпеливо спросил он.
– Сначала поедим. Только не оставляй лошадь на виду. Если мы не заметили Братьев, это еще не значит, что они потеряли наш след. – Карум кивнул, – Теперь разойдемся в разные стороны, но так, чтобы слышать друг друга, и поищем съестное.
Когда Карум привязал коня к невысокому дубку, девочки уже скрылись в лесу. Он огляделся, нашел широкую оленью тропу и пошел по ней так тихо, как только мог.
Не прошло и часа, как они все снова сошлись около лошади и высыпали свою добычу на разостланный Дженной платок. Пинта набрала несколько дюжин грибов – не больших дождевиков, которые так любила, а темных, имевших ореховый вкус. Дженна нашла орехи, припрятанные белкой, и набрела на заросли папоротника, но не стала его рвать: папоротник надо варить, а дым от костра при ясной погоде сразу выдал бы их. Карум набил карманы ягодами.
– Ягоды! – фыркнула Пинта.
– «Ягоды по весне либо красят, либо в гроб кладут», – пояснила Дженна. – Так говорят у нас в хейме. Съедобные ягоды еще не поспели, а эти все ядовитые. Хотя если вот эту, птичью, – Дженна коснулась черной, твердой, как камень, ягоды, – долго вымачивать в кипятке, получится сильное слабительное. А вот эта, – Дженна указала на большую ярко-красную, – называется у нас «не тронь меня», и она идет на мазь от ожогов.
– Ягоды, – снова засмеялась Пинта.
Карум потупился.
– Да тише ты, Пинта. Карум знает куда больше, чем мы с тобой, просто к лесу он непривычен.
– Что же он такое знает?
– К примеру, он знает про воинов, которые душили косами своих врагов, – именно так я и поступлю с тобой, если не замолчишь. – Дженна сложила свою белую косу петлей и бросила на Пинту зловещий взгляд.
– Аластеры! – торжествующе усмехнулся Карум.
– Чего? – резко повернулись к нему Дженна и Пинта.
– Так называлось это племя: аластеры. Я знал, что вспомню рано или поздно.
Дженна присела на корточки и запихнула в рот разом два гриба.
– Ты, главное, свои ягоды не ешь, ученый, – проговорила она с набитым ртом.
Наскоро поев, они уничтожили все следы своего завтрака. Карум отвязал коня.
– Веди-ка его сюда, – сказала Дженна.
Карум повиновался.
– Хочешь проехаться?
– Нет, больше мы на нем ехать не будем. Надо отправить его через луг – вон туда. – Дженна указала на юг. – Он оставит за собой широкий след и уведет наших преследователей в другую сторону.
Карум с тревогой оглянулся через плечо.
– Разве за нами гонятся?
– Если бы гнались, – засмеялась Пинта, – не торчали бы мы с тобой на открытом месте. Ты уж нам поверь.
– Но искать будут непременно – не тебя, так Гончего Пса. Сам знаешь. Я все утро думала, правильно ли мы поступили, взяв с собой коня, – наверное, и вы тоже. Но теперь, если Альта захочет, он поможет нам запутать следы. – И Дженна порывисто перекинула правую косу через плечо.