Любовь ворона (СИ) - Фер Люси. Страница 31
— Я рада за них, — тихо проговорила девушка.
— Безусловно, — согласилась с ней тер Мисхона, — однако запутанность собственной жизни мешает тебе наслаждаться настоящим.
— Жизнь — не только наслаждение, — философски изрекла молодая провидица.
— Однако это и не сплошные страдания и жертвы, — парировала террисса.
— К чему вы ведете? — непонимающе нахмурилась Бегга.
— Тебе следует больше доверять своему сердцу, девочка, — изрекла мудрая женщина, — поверь, истинная любовь найдет решение любой проблемы…
— Ах, если бы… — пробормотала девушка.
— Просто поверь! — заключила женщина, поднимаясь.
— Давненько у нас не было обряда, — вдруг сменила тему тер Мисхона.
— Видимо причин для предсказания пока нет, — пожала плечами блондинка.
— Вероятно, — согласилась с ней старшая наставница, — как только что-то почувствуете, дайте знать.
— Конечно, — тихо молвила девушка, провожая взглядом уходящую женщину. Слова мудрой провидицы не позволили ей сомкнуть ночью глаз, размышляя об истине в них вложенных. Измученная, под утро Бегга всё же заснула. Последней мыслью, крутящейся в её голове, была: «Пусть всё идет свои чередом…».
Глава 37
Две недели спустя во дворец пришли тревожные вести. Песчанка вспыхнула в трех новых поселениях, при чем расстояние, их разделяющее было крайне существенным.
— Мазь, привезенная берунгами в прошлый раз, — рассказывал король Григору Норчу, восседающему в кресле напротив правителя, — помогла сдержать распространение заразы. Мало помалу поселения излечиваются от хвори. Новые очаги, безусловно, возникают, но нам удается своевременно купировать их, — вздохнул Асхер. — Однако вчера вечером почтовый ворон принес послание из Синегубки… А это уже не граница…
— Мы проезжали это поселение, — задумчиво проговорил Григор.
— Почти в центре страны… — покачал головой правитель, — я не понимаю как эта хворь столь скоро распространяется. Будто бы по воздуху летает, нападая на все новые и новые жертвы.
— Отправьте мазь, — предложил очевидное Норч.
— Запасы, привезенные берунгом, на исходе, — устало выдохнул Асхер. — Не думаю, что пес вновь пойдет нам на встречу… У нас была четкая договоренность о количестве лекарства.
— Думаю, вы сможете его убедить, — прищурился ворон.
— Безусловно я попытаюсь, — устало выдохнул повелитель Шаграна, потирая уставшие глаза, под которыми залегли глубокие тени, — есть у меня один козырь в рукаве…
— Не сомневаюсь, — хмыкнул Григор Норч, — что требуется от меня?
— Отправляйся в Синегубку, — произнес король после некоторой паузы, — я отдам остатки мази для заболевших. Будем надеяться, что мой план сработает и берунг будет вновь щедр, — хмыкнул он. — Ты же следи в оба за происходящим в поселениях, лишь на твоё пристальное око я могу положиться. И, Григор, — произнес король после некоторого молчания, — если хоть малейшее сомнение возникнет у тебя, бери поселение в кольцо.
— Слушаюсь! — четко проговорил ворон и выслушав последние наставления короля, отправился собираться в дорогу.
— Ну что ж, — тихо промолвил король, беря в руки свиток, — начнем…
Чернильное перо Асхера затанцевало по бумаге, оставляя на нем вежливые просьбы и обещания, адресованные берунгу.
— Только бы сработало, — думал король, отправляя почтового ворона в пустыню.
Ответ не заставил себя долго ждать!
Глава 38
Спустя три дня после отъезда командора Норча из замка, дозорные сообщили королю о небольшом отряде, скакавшем по направлению к столице.
— Берунги, ваше величество! — быстро проговорил гонец.
— Хорошо, — пробормотал король, — сам явился…
К вечеру того же дня во двор замка въехала уже знакомая процессия. Воины, сплошь облаченные в черную кожу, выглядели устрашающе.
— Король ожидает вас, — поприветствовал вождя песчаных волков помощник Асхера и повел гостя в кабинет правителя.
— Приветствую, — оторвал взгляд от бумаг король, встретившись с темным взглядом вождя.
— Истинно, — произнес берунг тягучим голосом, — твои вести заставили меня волноваться…
— Как и меня, — покачал головой Асхер, — надеюсь ты внял моей просьбе?! — вопросительно поднял брови правитель Шаграна.
— Я привез некоторые запасы лекарства, однако большего я дать тебе не в силах… Пока… — заключил пес.
— Я понимаю, — кивнул король, — и я искренне благодарен тебе…
— Не за твою благодарность я это делаю, — усмехнулся берунг, — надеюсь твое слово такой же закон, как и мое…
— Безусловно, — устало проговорил Асхер, — сегодня вечером, во время ужина…
— Хорошо, — согласился берунг и молча вышел из кабинета.
***
Фиона стремглав неслась по дворцу, не разбирая пути. Письмо, полученное с утра от Аби Вандера, требовало незамедлительного ответа. Именно его сейчас в руках и сжимала отчаянная террисса.
— Ворон, ворон, скорее, — билось в ее голове. Мысль о том, что чем раньше она отправит ответ, тем скорее любимый прочтет её строки, грела сердце.
Добежав до королевского птичника, где и содержались верные почтальоны, девушка недоуменно оглянулась. Поркиша, мальчишки, постоянно следящего за птицами, нигде не было видно.
— Поркиш? — громко позвала девушка, однако ответом ей было только нервное копошение в птичьих клетках.
— Сама справлюсь, — пробормотала провидица и начала карабкаться вверх по лестнице, ведущей аккурат к клетям с почтовыми воронами.
Отворив одну из них, девушка ловко схватила за лапы черную птицу и с победным возгласом стала спускаться вниз. Однако Фиона не рассчитывала, что пернатое чудовище начнет активно выказывать свое недовольство, пытаясь больно клюнуть массивным клювом нежную девичью плоть.
— Да, перестань же ты, — пыталась утихомирить разгневанную птицу девушка, — ну хватит…
Однако это, казалось, еще больше злило ворона, заставляя его активно махать крыльями и вырываться из рук неопытной девушки.
В какой-то момент злобный почтальон столь сильно изогнулся, что ошарашенная девушка разжала руку и птица, обрётшая свободу, мигом скрылась в вышине.
Провидица, всё же отчаянно пытающаяся поймать пернатое недоразумение, неловко потянулась вперед и соскользнув полетела вниз.
— Ну все, — подумала девушка.
— Так жарко меня еще не приветствовали, — пробасил кто-то над ухом Фионы.
Недоуменная девушка осознала, что находится в чьих-то крепких объятиях и, разомкнув в страхе смеженные глаза, взглянула на спасителя.
— Вы??? — закричала она.
— Я, — грубо проговорил берунг, ставя её на землю.
— Что вы здесь делаете? — недоумевала девушка, переведя рассеянный взгляд с лестницы на пса.
— Будь я романтическим принцем, я должен бы был сказать, что прибыл сюда терзаемый печалью по своей возлюбленной, — рассмеялся Кышкар, кладя руку на сердце в притворном жесте. — Однако это не так. Я уж и думать то забыл, что во дворце живет подобное недоразумение… Где же вы потеряли своего верного приспешника? Как его там? Иба… Уба… — насмехался берунг, заставляя Фиону краснеть от гнева.
— Аби! Его зовут Аби Вандер, — отчеканила она, — и у вас нет никакого права даже произносить его имя, вы и ногтя его не стоите…
— Мужчины ценятся не за ногти, терра, — усмехаясь произнес песчаный волк, — а за силу и ловкость… Смог бы ваш прекрасный Аби Вандер поймать на лету такую пушинку?! — окинул он ее насмешливым взглядом, намекая на пышность фигуры.
— Какой же вы дикарь! И хам! Негодяй, — возмущенно прокричала девушка и опрометью бросилась прочь.
Письмо Аби Вандеру так и не было отправлено…
Глава 39
Вечером того же дня во дворце состоялся торжественный ужин.