Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) - "chuckcloud". Страница 110

— О, нет! Ты же умрешь! Ты не можешь дышать самостоятельно! — верещала Мэрил, побросав сумки на землю и шаря в дамской сумочке. — Где же ингалятор? Неужели я не взяла его с собой! Какой ужас!

— Как видишь, я дышу без нее… — покрутил ладонью у лица Том. — Я, в общем-то, приехал сюда без нее… И вообще, я давно знаю, что она мне не нужна. Как раз-таки и хотел узнать у тебя, зачем ты заставляла меня ее…

— Помолчи! Не трать кислород понапрасну! Дыши медленно и глубоко! — схватила его за плечи мисс Стрип. — Идем со мной, я что-то придумаю для тебя временно, пока не сделаю новую маску…

— Не, не, не, — опешил Харди, убрав от себя руки Мэрил. — Мне это не нужно… Я уже давно без нее могу обходиться. Я не за этим приехал…

— А за чем же? — сузила глаза женщина.

— Много за чем… Но главное — я хотел узнать кое-что… — бормотал под нос Том. — Про шар… На втором этаже был шар. Это так?

Мисс Стрип с минуту смотрела на сына испытывающим сканирующим взглядом.

— Ты это о чем? Какой еще шар? — как ни в чем не бывало заговорила она, вздернув пышные брови. — Что за фантазии такие, Джерри?

— Я помню шар и мальчика… — продолжил Харди, но тут же был перебит.

— Еще и мальчика! Да ты точно повредился умом, живя со своим слабоумным отцом! Скажи, он издевался над тобой? — вновь подошла к парню женщина и положила ладонь ему на щеку.

— Нет, он был ко мне добр… — отвел взгляд Том, не в силах смотреть матери в глаза, которые будто его гипнотизировали.

— Ну все ясно, он запугал тебя, — вздохнула мисс Стрип. — Но мне ты можешь довериться, Джерри, я больше не дам тебя в обиду. Я сделаю новую маску для тебя, и ты сможешь жить нормальной жизнью. Конечно, ущерб твоему здоровью уже нанесен и, наверняка, колоссальный. Но все еще можно исправить. Пойдем со мной, к нам домой, к тебе домой…

Том лишь молча отступил назад. Он чувствовал, как слова матери его завораживают, как он готов поддаться ее уговорам и простить все, что она сделала. Харди понимал, что еще немного, и больше не сможет сопротивляться. Что еще совсем чуть-чуть, и он пойдет туда, куда она позовет, и будет делать то, что она скажет. Даже если Мэрил посадит его в клетку на заднем дворе — он будет не против.

— Неа, не пойду… Я это… — буробил сержант, из последних сил сопротивляясь неведомому влиянию матери.

— Хм! Ну ладно! — задрала нос выше некуда женщина, похватав сумки с земли. — Может хоть поможешь донести мне продукты до дома? Хоть какая-то польза будет за те восемь лет, что я положила на то, чтобы поднять тебя на ноги, — процедила она и всучила сыну сумки, до последнего не оставляя попыток заманить его в дом.

Харди метал растерянный взгляд с матери на ее сумки в своих руках и обратно. Та же стояла, скрестив руки на груди и с высокомерием глядя на парня. Повисла ебейше неловкая пауза.

— В пиздууу… — протянул Том, бросил сумки в мисс Стрип, развернулся и побежал прочь от этой проклятой мрази.

— А ну-ка, стой, бестолочь неблагодарная! — закричала ему вслед Мэрил.

Но Харди быстро пробежал по ряду и свернул за прилавком с кукурузой. Мисс Стрип, возмущенная поведением сына, двинулась за ним. Но догнать парня у нее не было шансов. Возле лавки с кукурузой, она осмотрелась по сторонам и, не увидев Тома нигде поблизости, поспешила домой.

— Сука-бля… — простонал Харди, выбравшись из-под соседнего прилавка с сухофруктами. — Хули я делаю? Такой ебанат… — уставился он вслед уходящей матери.

Провожая женщину взглядом, он чувствовал облегчение. Эта встреча далась Тому нелегко. Он понял, что был абсолютно не готов к этому и не был уверен — будет ли готов хоть когда-то. При виде Мэрил вся его напускная самоуверенность, дерзость и строптивость улетучивались, и Харди становился вновь тем восьмилетним мальчишкой, запертым в клетке и желающим получить хоть каплю материнской любви. Сержант уже был готов покинуть эту блядскую ярмарку, вернуться на остановку, сесть в автобус до Сиэтла и не возвращаться в Нампу до конца своих дней. Он двинулся вперед, продолжая смотреть, как мисс Стрип проходит через главный выход ярмарки. Но тут его словно обухом по голове ударило.

«Послушай, Том, ты же не только для этого сюда приехал. Не только, чтобы увидеть суку-мать и высказать ей все, что думаешь. Ты же хотел выяснить про мальчишку из шара… И пусть ты не сделал первого, но вторую цель ты выполнить обязан», — подумал он, развернулся и поспешил к главному выходу.

Через минуту Харди вышел с ярмарки и взглядом отыскал среди прохожих Мэрил. Он решил проследить за ней до самого дома, чтобы не тратить время на два адреса, выписанных из базы. Том двигался перебежками от дерева к дереву, от одного уличного прилавка к другому, от мусорного бака к фонарному столбу, дабы мать не заметила слежки. Вскоре они покинули центр города и оказались на узкой улочке с небольшими двухэтажными домами по обе стороны от дороги. Мэрил остановилась у забора одного из них, прошла по дорожке к входной двери и скрылась внутри. Харди последовал за ней.

 

— Джейк, милый, я дома! — крикнула мисс Стрип, войдя в дом. — Ты голоден? Сейчас я быстро что-нибудь приготовлю!

— Нет, я не голоден! — донесся сверху голос Джейка.

— Ты всегда так говоришь, а потом уминаешь по десять тюбиков, — усмехнулась женщина, раскладывая продукты из сумок на полки холодильника.

Через несколько минут мисс Стрип приготовила непонятную стряпню из всяческих овощей, риса и варенья из оливок, перемолола это месиво в блэндере, затолкала в космические тюбики и поспешила наверх.

Зайдя в комнату, женщина сразу положила в отсек для передачек обед для сына из шара, после чего села на диван, подперла щеку ладонью и уставилась сквозь полиэтилен невидящим взглядом.

— Мам, ты чего? — спросил Джейк, заметив странное меланхоличное настроение матери. — Все нормально?

— Мальчик мой, я так боюсь тебя потерять… — вздохнула Мэрил, переведя взгляд на сына и наполнив глаза слезами.

— Ты чего, мам? Куда ж мне деться отсюда? — обвел руками Джилленхол свое полиэтиленовое жилище.

— Боюсь, что кто-то заберет тебя от меня… — продолжала бредить женщина, решив, что старший сын задумал что-то плохое, раз интересовался шаром.

— Ой, хватит тебе! — беззаботно махнул рукой Джейк и стал вливать себе в рот содержимое уже пятого тюбика.

— Обещай мне, дорогой! Обещай — что бы не случилось, что бы кто тебе не говорил — ты не покинешь меня! — вскочила с места мисс Стрип, подлетела к полиэтиленовой стене и положила на нее ладони.

Юноша из шара отложил в сторону космо-обед и подозрительно уставился на мать.

— Что это, например, может случиться, и кто мне что должен сказать? — прищурил свои синие проницательные глаза Джилленхол.

— Ну я не знаю! — вскинула руки Мэрил. — Мало ли что и кто! Придет какой-нибудь наркоман или еще незнамо кто…

— Какой такой наркоман? С чего вдруг он придет сюда ко мне? — не мог унять свои подозрения Джейк.

— Ну обычный такой наркоман! Лысый, там, с наколками, ну я не знаю! Какие они наркоманы из себя? Уверена, что лысые и с наколками! — плела ахинею женщина. — Так вот, если такой придет к тебе, то ни в коем случае не вступай с ним разговор! Не вздумай даже слушать, что будет говорить тебе этот человек! Уж не говоря о том, чтобы покидать свой шар! Хорошо, Джейк? Ты мне пообещаешь?

— Пообещаю… — спустя несколько секунд молчания сказал юноша, скрестив пальцы за спиной. — А как, говоришь, он выглядит, этот наркоман? Лысый, в татуировках… Что-то еще? Ну чтобы я точно его узнал, если встречу… Какие-то отличительные особенности, может… — медленно подошел к прозрачной стене дознаватель из шара и уставился на мать испытывающим взглядом.

— Ну, ему лет двадцать на вид… — начала было Мэрил.

— Может, маска у него какая на лице? — перебил ее сын.

— Ну… Маска может и… — подняла глаза к потолку женщина. — Стоп! Что? Какая еще маска? Ты это о чем, Джейк?

— Да так, вспомнилось кое-что… Так что на счет маски? — продолжал допрос Джилленхол.