Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ) - "chuckcloud". Страница 8

В скором времени домой вернулась Мэрил Стрип с огромным рулоном полиэтилена. Женщина сразу же направилась в подвал, где пробыла весь оставшийся день и целую ночь, даже не поинтересовавшись — где старший сын и что с ним происходит.

 

— Томас, ты где?! — разбудил мальчика с утра раздраженный голос матери.

Он аккуратно выглянул из щели шкафа. По комнате ходила не на шутку заведенная мать, переворачивая все на своем пути в поисках сына. Женщина резко повернула голову к шкафу и приметила сквозь приоткрытую дверцу сына.

— Что ты делаешь в шкафу? Ты спал тут? — злобно спросила она, доставая Тома за шкирку из его укрытия. — И как? Удобно тебе было? А? — тряханула она его.

Ребенок в ответ неоднозначно пожал плечами.

— Надменная скотина! Даже и ответить нечего! Только и делает, что жмет плечами! — запричитала она, бросив Тома в центр комнаты. — Собирай свои вещи — теперь ты будешь жить внизу — в гостиной! Бери только самое необходимое, чтобы не захламлять комнату! Понял?

— Мама, — охуевше прошептал ребенок. — Почему? Почему я должен уходить из своей комнаты? Она же моя…

— Больше не твоя! — рявкнула Мэрил и направилась к двери. — Быстро собирай свои вещи! — повторила она, обернувшись. — С минуты на минуту сюда приедут рабочие и начнут демонтаж! И то, что ты не успеешь перенести за это время вниз — будет отправлено на помойку! — строго сказала бессердечная мисс Стрип и вышла, громко хлопнув за собой дверью.

Том захватил с собой пару книжек, игрушек и побрел в гостиную. Там он уселся на диван и молча залип в выключенный телевизор.

— Какой же ты болван! — зашла в комнату Мэрил. — Игрушки он с собой взял! Ну надо! Это по-твоему необходимое? А как же одежда, зубная щетка и прочие гигиенические принадлежности? Какой же ты недееспособный! И шагу без меня ступить не можешь! — подкатила она глаза и отправилась наверх, чтобы собрать для сына необходимые, по ее мнению, пожитки.

Через полчаса в дом пришла бригада рабочих. Мэрил им что-то долго объясняла, показывала какие-то чертежи и планы, после чего бригада поднялась на второй этаж. Целый день в доме стоял невероятный шум. Рабочие сносили перегородки и ставили новые, отделяя этаж от лестницы.

 

========== Глава 4: Четыре ==========

 

Так продолжалось несколько дней, пока не пришла новая бригада рабочих, занявшаяся отделкой. Ребята шныряли туда-сюда, таская на второй этаж ведра краски, побелки и огромные рулоны обоев.

Все эти дни Мэрил только и делала, что просиживала в подвале с грудным сыном. Лишь изредка она поднималась и то, только для того, чтобы проследить за ходом работы отделочников и сделать себе что-то поесть.

Мальчик по имени Том вновь был предоставлен самому себе. Днями напролет он залипал в телевизор и практически ничего не ел, ведь готовить самостоятельно не умел. Так и перебивался сырой брокколи, отчего скинул в весе и стал выглядеть еще более щупло и болезненно.

От безделья и одиночества Тому стало не на шутку скучно и тоскливо. И, дабы хоть как-то развеселить себя, как-то раз ребенок направился в ванную комнату, где набрал целую ванну воды. Мальчик захотел поставить эксперимент — сколько минут он сможет продержаться под водой в своей маске. И, будучи беззаботным ребенком, он даже и не подумал о последствиях: что вода попадет под маску через динамик, пройдет по тонкой трубке, вставленной в трахею, и погубит к хуям.

— Как же я могла забыть? Как я могла? — услышал он за дверью причитания матери, загремевшей посудой на кухне. — Джерри! Ты где?

В секунду Том почувствовал себя самым счастливым ребенком на планете. Впервые за долгое время мать не только обратила на него внимание, но и назвала по второму имени!

— Мама! Мамочка! Я тут! — меланхолично, но радостно защебетал Том, выбежав из ванной комнаты и оставив свой эксперимент до лучших времен.

— Ох, Джерри, прости меня! Я совсем позабыла какой сегодня день! — беззаботно и подозрительно добро сказала Мэрил, когда мальчик забежал на кухню.

— А какой сегодня день? — решил поддержать беседу Том.

— Сегодня пятнадцатое апреля! День твоего рождения! — хлопнула себя по бедрам Стрип и достала из кухонного ящика огромную миску.

— И что это значит? — нахмурился мальчик.

— Это день, когда я родила тебя на свет, дурень! — мило дерзанула женщина, высыпая в миску муку. — Ровно четыре года назад. Ооох… Как сейчас помню тот день… Я промучилась с тобой целые сутки! Под конец тебя даже щипцами пришлось тянуть! Тогда я подумала, мол, что же творят эти бестолковые врачи? Да ребенок же будет дегенератом, если появится на свет таким вот способом! Как в воду глядела… Такой синюшный ты родился… Совсем не дышал… Я уж думала все — потеряла тебя… Ан нет — ты выкарабкался. Благодаря, между прочим, мне, моему острому уму и смекалке. Но если бы твоим лечением занялись врачи убогой Великобритании, уверена — ты бы не дожил даже до своего первого дня рождения…

От услышанного Том скривился в гримасе полнейшего недоумения.

— Ох, Джерри! Кто бы мог подумать? Ты стал таким большим! Целых четыре года уже! — смахнула она со щеки слезу, разбивая в тесто яйца. Какая-то подозрительная доброта, мисс Стрип. В чем дело? Вот знали бы вы, какой эксперимент хотел поставить на себе ваш сын пару минут назад! Он бы вас точно не порадовал! Хотя, не зайди вы сейчас на кухню, то этот день и вовсе мог бы стать для Тома последним…

— И что особенного в этом дне? — продолжал накидывать вопросы Том.

Мэрил начала доходчиво ему объяснять, что такое день рождения и как его празднуют.

— И к нам тоже придут гости? — изумился Том по окончании рассказа. — И будут подарки?

— Нет, — строго осадила мать. — Будем только ты, я да торт, который я испеку для тебя.

Мальчик уселся на диван и стал наблюдать, как Мэрил погрузилась в приготовление торта. Периодически она отлучалась в подвал, но вскоре возвращалась и продолжала колдовать над десертом. Том в трепетном ожидании следил за матерью: вот она домесила тесто, перелила его в форму и поставила выпекать бисквит в духовку, вот она смешала сливки с сахарной пудрой и стала взбивать крем, затем насыпала свежих ягод в миску и промыла их под проточной водой. Мальчик не мог поверить своему счастью: неужели мама делает это все для него и его ожидает настоящий праздник?

 

— Ну вот, все готово, Джерри, — сказала мисс Стрип спустя час, укладывая последнюю клубничку на торт. — Осталось поставить свечки… Хм… Я же забыла их купить. Может, обойдешься без них? — лениво нахмурилась она, посмотрев на сына.

Том лишь грустно вздохнул и пожал плечами.

— Ладно уж… Я схожу в магазин и куплю их, — подкатила глаза Мэрил, вытирая руки о кухонное полотенце. — Ты сиди тут и жди меня. И не смей прикасаться к торту до моего возвращения! — строго сказала она, прищурившись. — И даже не вздумай идти в подвал! — напомнила она, взяла сумочку и вышла за дверь.

Мальчик продолжал сидеть на диване, с восхищением рассматривая свой праздный торт. Какой же он был аппетитный и красивый! А каков запах! Он так и манил, и будто нашептывал Тому на ухо: «Попробуй меня!». Имениннику казалось, будто восхитительные волны сладкого ванильного аромата сейчас так и поднимут его над полом, и он, словно зачарованный, поплывет по воздуху прямо к торту.

Том сам не заметил, как встал с дивана и подошел к столу. Он уже снял маску и потянулся пальцем к взбитым сливкам, прелестными розочками, украшающими десерт. Вдруг раздался стук в дверь, и мальчик одернулся, отскочив назад. Ох! Еще секунда — и Том не удержался бы! Наказание было бы неизбежно! Спасибо тебе, человек, постучавший в дверь, кем бы ты ни был! Но все же, кто это пожаловал в гости? Мэрил говорила, что гостей сегодня не будет. Хммм…

Том поспешил надеть маску и подбежал к двери. Он подставил табуретку и заглянул в глазок. Мать всегда учила мальчика — ни в коем случае не открывать дверь незнакомцам!

— Дядя Бен? — удивился мальчик, спрыгивая с табурета.