Дюна. В коллекции. Книга 1 (СИ) - "Violator". Страница 21

— Всегда обращайся, — пожала она плечами.

— Сочувствую, что тебе не удалось отдохнуть, как ты запланировала.

— Да уж, — нахмурилась она и спросила: — Тебе понравилось в баре?

— Да. Очень. Музыкант играл божественно, — ответила я и вспомнила ужин, который так и не смогла съесть. Вернее, официант, который почему-то спросил не у меня, а у Коула разрешения унести блюдо. Разница в менталитете тоже мешала мне сориентироваться в этом чужом для меня мире.

— Жаль, что мужчины сорвались так рано. На эти выходные в клаб-хаус была приглашена моя любимая певица, — между тем продолжила Лин, а я, понимая, что девушка стала немного разговорчивей, аккуратно спросила:

— Могу я задать тебе вопрос?

— Конечно.

— Почему ты, прежде чем пойти к кару, спросила у мистера Ханга разрешение? Ведь шел дождь.

— Не знаю, — пожала она плечами. — Автоматически вышло.

— А если бы ты не спросила у него? Что бы произошло?

Лин бросила на меня изучающий взгляд и внезапно усмехнулась.

— Ты смотришь на нашу жизнь через европейский менталитет, — будто прочитав мои мысли, ответила она и внезапно добавила: — Но ты хорошо держишься.

— В смысле?

— Ну я знаю, как ты попала в круг мистера Коула. Услышала вчера от Ханни. И понятно, что для тебя всё здесь чужое, — пояснила она, а я, обнаружив, что она не стесняется рассуждать на такие темы перед водителем, решила пойти дальше в своих расспросах.

— И все так попадают к мистеру Коулу? — тихо спросила я.

— Нет, — усмехнулась она. — У мистера Коула нет проблем с женщинами. И дело не в деньгах.

Я лишь удивилась, почему девушки, зная, какая участь их ждет, сами к нему стремились, но все же постеснялась об этом спросить.

— Было такое, чтобы кто-то плохо держался? — вместо этого осторожно поинтересовалась я, бросая взгляд на затылок китайца.

— Нет. Никогда, — покачала она головой. — Просто я удивилась, что ты здесь всего три дня, а мистер Коул уже взял тебя на гольф. Ну… учитывая, как ты к нему попала. Он очень привередлив в плане этикета и поведения. Хотя… — и она замолчала.

— Что? — с интересом смотрела я на нее, пытаясь собрать как можно больше информации.

— Мистер Коул хорошо разбирается в людях. Если взял с собой, значит знал, что ты будешь вести себя правильно.

Я на секунду представила, как могла сорваться и устроить истерику в том же ресторане, особенно после подслушанного разговора, и, усмехнувшись, спросила:

— А если бы он ошибся?

— Мистер Коул никогда не ошибается, — усмехнулась Лин, но, внезапно стерев улыбку с лица, серьезным тоном добавила: — Лучше не надо. Он умеет наказывать жестко.

— Как, например? — спросила я, вспомнив слова Марины “перетерпи”.

— Лучше тебе этого не знать.

— И все же? — я внимательно смотрела на нее, но она молчала, то ли опасаясь водителя, то ли не желая меня пугать.

— Это не тайна… — покачала она головой, посмотрев вслед за мной на водителя, и опять замолчала.

— Я должна знать.

— Знаю, что одну из своих девушек он отдал своему другу-арабу в обмен на часы, — ответила она, а я вспомнила разговор с Бобом, и все встало на свои места.

Интуиция меня не подвела — просто так Коул бы не сделал подобного.

— И в чем она провинилась? — спросила я.

— Не знаю. Но лучше до этого не доводить, — ответила она, а я, рассматривая её серьезное лицо, спросила:

— Мистер Ханг тоже мог бы с тобой так поступить?

— Конечно, — пожала она плечами, как ни в чем ни бывало, и я удивилась с какой легкостью она об этом говорила. — Мой Ханни тот еще Зверь. За то и люблю.

Для меня подобная реакция девушки была откровением, и я, внимательно изучая выражение её лица, когда она говорила о Ханге, мысленно кивнула — мои выводы относительно этой девушки были верны: Ханга она любила.

— Как вы познакомились с мистером Хангом? Если это не секрет? — продолжила я добывать информацию.

— Не секрет. Мой отец — управляющий одним из ресторанов, которым владеет Ханни. Так и познакомились, — улыбнулась она, и я вновь отметила теплоту в её взгляде.

Я хотела спросить, как её отец относится к тому, что его дочка встречается с Хангом, который запросто мог наказать её самым чудовищным образом, но во-первых, подобные вопросы задавать было бестактно, а во-вторых, вероятно если даже отец и был против, то, будучи подчиненным Ханга, не имел права возражать. Я бы не удивилась, если бы услышала, что отец Лин считал подобное знакомство его дочери со своим боссом привилегией.

— Home, sweet home, — всматриваясь в окно, проговорила она, и я, проследив за её взглядом, обнаружила очередной небоскреб, устремленный высоко в небо.

— Было приятно с тобой пообщаться, — уже начала прощаться я, когда с моей стороны открылась дверь, и мой азиатский цебер застыл каменным изваянием перед машиной.

— Чего ждешь? Пойдем. Здесь еще одни апартаменты мистера Коула. Завтра у них с Ханни работа с утра, ему нет смысла ехать на остров, — усмехнулась Лин, видимо, увидев мой растерянный взгляд, но, погрустнев, добавила: — Хотя неизвестно, появятся ли они вообще.

Я вспомнила слова Боба о том, что у Коула была не одна недвижимость, где он обитал, и, кивнув, вышла из машины, надеясь, что сегодня он ночевать не приедет.

Глава 21

Еще одни апартаменты Коула практически ничем не отличались от тех, куда поселили меня на острове. Такая же башня, только другой конфигурации, и такой же безмолвный персонал с охраной. Проходя через гостиную наверх, я ожидала увидеть массу часов на стенах или в специальных витринах, но интерьер очередного современного дворца лишь подчеркивал его мрачность. Правда, было одно отличие — несмотря на всю безучастную холодность и стерильную чистоту, пространство казалось более обжитым.

Бросая взгляд на массивные, будто сделанные из цельного куска черного гранита стены и лестницу, я стыла от холода черного камня и отмечала, что этот интерьер как нельзя лучше подходил человеку по имени Смерть.

Горничная лет сорока провела меня на второй этаж, где, как оказалось, была еще одна гостиная, в виде внутреннего дворика. Пройдя через лабиринт коридоров, мы остановились перед дверью.

Я предполагала, что меня ведут не в спальню Коула, а в какую-нибудь комнату для гостей, но все же, очутившись перед конечной целью, замерла.

Женщина открыла передо мной дверь, и я, обнаружив безликий интерьер гостевой спальни, немного расслабилась.

Оставшись одна, я положила свой клатч на тумбочку и, пройдя к окну, беззвучно выдохнула. Наблюдая за ночным Гонконгом с вершины очередного небоскреба, только сейчас я поняла, насколько устала от этого дня. Казалось, что всего за одни сутки я впитала так много информации, что стала взрослее еще на одну жизнь.

Не знаю, сколько прошло времени, но из размышлений меня вывел звук пришедшего по скайпу сообщения, и я, ожидая, что это мои близкие, поспешила к смарту.

“Надеюсь, ты меня когда-нибудь простишь”, - прочитала я сообщение от Рудовой, и первым моим желанием было послать её к черту.

Однако, выдохнув и немного притушив эмоции, я задумалась — за последние несколько дней мне не раз приходил один и тот же вопрос — почему Марина так подло со мной поступила? Она не оправдывалась, не пыталась казаться лучше, чем была на самом деле, но мне не хотелось верить, что она действовала только ради выслуги перед начальством.

Я вспомнила, как, разбирая вещи, нашла в чемодане её переходник для моей телефонной подзарядки, который подходил для местных розеток, и тяжело вздохнула.

Я не хотела её оправдывать, но мне казалось, что её поступок был продиктован более глубокими причинами.

Я некоторое время рассматривала её сообщение и все-таки написала:

“Что ты хочешь от меня?”

“Ничего. Просто проверяла, что ты выходишь на связь”, - прочитала я и горько усмехнулась. Да, я могла и не выйти на связь, потому что каждый день ходила по тонкому канату над пропастью.