Мое мерзкое высочество (СИ) - Питкевич Александра "Samum". Страница 32
— Хорошо. Я оставлю своего помощника, Кури, решать остальные вопросы, а вы уж проследите, чтобы все наши товары уложили по повозкам так, как полагается. Не дело, если что-то испортится в пути. Хозяйка будет весьма, весьма недовольна, — растянув губы не в самой приятной улыбке, пообещала я.
— И все же, кто ваша госпожа? — сворачивая список, уже с неким беспокойством, повторил купец.
— Моя госпожа — принцесса из Небесного поместья. Олив Сайгорская.
— Красная Злючка? — тихо выдохнул купец, заставив меня вскинуть брови. Это было внове и весьма интересно. Красная Злючка. Значит, все же не напрасно я так старалась, принимая посла у своих ворот.
— Она самая, — любезно согласилась, поймав руку Кури на рукояти клинка до того, как тот вынул оружие полностью, — но советую думать, что и кому вы говорите. Руки моей госпожи с каждым днем становятся все длиннее, а характер мягкостью не отличается. Впрочем, благодарить за хорошую работу моя госпожа все же умеет. Кури, проследи за тем, чтобы нам достался товар надлежащего качества.
— А вы?
— Не переживай, Чу-шу все время будет со мной, — пообещала я, зная, что иначе помощника не уговорить. Повернувшись к двум другим стражникам, что сопровождали нас на рынке, я кивнула тому, что помоложе. — Пусть наши телеги пригонят сюда и загрузят как полагается. Иди. Позовите мне Полли!
Моя любимая служанка где-то гуляла среди торговых рядов, и я никак не могла рассмотреть ее светлое платье в толпе. Над рядами разнесся зычный голос стражника:
— Полли! Полли!
Лучше всего собирать сведения в трактире среди путешественников или в торговых рядах среди купцов. Последние, как перелетные птицы, носили новости на своих длинных хвостах с места на место, рассказывая любому желающему то, что видели их глаза и слышали уши.
Обсудив последние события с Уго и Хорхе, мы пришли к тому, что первым делом нужно отыскать Мигеля. Если кузен попал в беду, может статься так, что сам не выберется. Да и знает он достаточно много, чтобы можно было на долго оставлять его неизвестно где. Хороший дознаватель Даже из такого крепкого парня, как мой кузен сумеет вытянуть все, что не надо.
Прогуливаясь па рядам, прикупив свежую рубашку и некоторых мелочей, я вполголоса переговаривался с высоким торговцем оружием. Мы были знакомы пару лет, встречаясь то в одном, то у другом конце Смайгоры, пытаясь, кто как мог, пережить годы войны. Ему когда-то давно приглянулся мой кривой клинок, и это стало вполне подходящим поводом завязать разговор. Теперь же я мог спокойно задавать вопросы, не опасаясь, что их поймут не верно.
— Так в земли графа вы не поедете, — с некоторым удивлением повторил я, разглядывая хороший по качеству, совсем маленький клинок, больше похожий на узкий лист, чем на оружие. Такая вещица может прекрасно спрятаться в складках одежды. — Почему же?
— В последнее время наша братия не сильно довольна приемом, который оказывает граф, — отозвался торговец, вынимая из-под прилавка еще один клинок и протягивая мне, — Вот этот посмотрите. Думаю, будет больше по руке.
Повертев в пальцах кинжал довольно хмыкнул. На самом деле хорошая работа. Рассматривая лезвие, никак не мог опознать клейма. Этот мастер мне был не знаком, но ему явно не откажешь в умении.
— И что же, люди перестали приходить на ярмарки?
— Да нет, — Остер пожал плечами и немного понизил голос, — люди-то ходят, но говорят, в последние пару раз граф пытался приставить к каравану несколько своих телег, с охраной, переодетой в наших людей. Только товар уж больно у него сложный. Караванщики отказались. Кто рискнет разрешением, если застава найдет что неположенное? За это и поплатились. Едва ноги унесли, половину прибыли потеряли, через перевал совсем в другом месте пришлось пробираться. Нет, мороки много…
— И далеко товары графа везти требовалось?
— Этого не знаю, но могу сказать, что с вопросами стоит быть осторожнее. Война-то закончилась, но не все с этим согласны и готовы сменить мечи на орало.
— Знаю, Остер, знаю. Сколько за этот клинок просишь? Больно уж в ладони лежит хорошо.
Расплатившись с торговцем, я бродила между рядами, больше рассматривая покупателей, пытаясь определить по одежде, откуда прибыли люди. Ярмарка продлится дня три, и самый большой наплыв будет завтра, но самые умные закончат с покупками сегодня, пока нет толпы и выбор довольно большой…
— Полли! — тело развернулось само, прежде, чем я успел даже сообразить, что происходит. Лавируя между людьми, я, словно притягиваемый канатом, быстро двигался в ту сторону, откуда раздался голос. Внутри разгоралось желание вновь увидеть мою прекрасную фею. Тот факт, что нам не удалось встретиться еще раз, неоконченным делом держал за ноги. — Полли!
Боясь опоздать, опасаясь, что девушка вновь исчезнет, я ускорился, На небольшом пяточке, где людей было меньше, стояла моя темноглазая спасительница. Разговаривая со светловолосой девушкой, тоже явно не местной, Полли улыбалась.
Что-то кольнуло внутри. Что-то горячее, голодное разрасталось внутри при одном взгляде на эту особу, что гордо вскинув голову, давала какие-то указания двоим стражникам у себя за спиной. До чего же она прекрасна, эта милая Полли.
Словно почувствовав взгляд, девушка повернула голову. Яркие губы сложились в удивленную «о», а глаза расширились. Я же не мог удержать улыбку. Фея меня узнала и теперь махала рукой страже, делая шаг вперед, в мою сторону.
Распрощавшись с главой караван, надеясь на то, что Кури сам справится со сложной задачей проверки товаров на качество, я просто бродила между прилавками, высматривая что-то, что могло бы порадовать лично меня. Тут были необычайные, вышитые птицами и бабочками ленты, серьги из стеклянных бусин, но все же большую часть вещей составляли не украшения, а предметы более простые. Было видно, что люди только-только начинают поднимать головы после войны, и возможность покупать вещи для души есть далеко не у каждого.
Необычное ощущение, словно меня обволакивает что-то теплое и мягкое, разрасталось медленно, так что я даже не могла сказать, в какой момент оно возникло. Просто стало неожиданно так спокойно, что все напряжение и собранность, появившиеся во время торгов и разговоров скупцами, исчезли. А потом появилось ощущение чужого взгляда. Щекочущее и дразнящее чувство, скользящее по коже и вызывающее толпу мурашек по всему телу.
Повернув голову, я искала источник этих странных ощущений, и когда встретилась со знакомыми серыми глазами, не смогла вздохнуть.
Сальватор. Он был жив, был в порядке. И он был здесь. В каком-то десятке шагов от меня. Подняв руку, останавливая стражу, следующую позади, как на привязи, я невольно шагнула вперед, в сторону мужчины, чей голос так пленил.
— Хозяйка? — Чу-шу, недовольно понизив голос, шагнул следом, и даже протянул руку, словно хотел схватить меня за локоть, но у меня были совсем иные планы. Невероятная сила, что тянула меня к Сальватору, перевешивала желания Чу-шу.
— Останьтесь здесь. Я скоро вернусь.
— Леди, ваше высо… — я резво обернулась на это шипение, опалив стражника таким яростным взглядом, что тот невольно отступил на полшага.
— Еще раз — и ты уступишь свое место кому-нибудь другому, — предупредила я, понижая голос и почти рыча. — Приказ не обсуждается. И мне не грозит никакая опасность.
— Леди, здесь очень много людей, и я просто не могу… — Чу-шу прикусил губу, словно на самом деле не мог выполнить мой приказ.
— И все же, у меня только пара монет, и никто не станет рисковать из-за этого. Останься здесь, дождись Полли, а я вернусь всего-то через несколько минут.
Вздернув бровь, я ждала, пока стражник все же не опустил голову, соглашаясь. Теперь я могла отвлечься на иные вещи.
Сделав несколько шагов в ту сторону, где совсем недавно стоял Сальватор, я растерялась. Людей стало немного больше, и я не могла отыскать мужчину в толпе. Нахмурившись, чувствуя как внутри поднимается волна протеста и разочарования, я медленно пошла вперед, лавируя между людьми и товарами. В то мгновение, когда меня поймали за плечо и дернули в бок, между двумя лотками.