Дьявол во плоти (ЛП) - Клейпас Лиза. Страница 25
Меррит стояла рядом, сцепив вместе пальцы. Она глубоко дышала, будто каким-то чудом могла делать это за Кира. Никогда ещё Меррит не чувствовала себя такой беспомощной. Она наблюдала за Гаррет, пока та вынимала из кожаного футляра странный набор предметов и собирала их воедино… Стальной цилиндр длиной примерно полтора фута, бутыль с прозрачной жидкостью, резиновую трубку.
— Что это? — с опаской спросила Меррит.
— Кислородный аппарат, — ответила Гаррет, не отвлекаясь от работы. — Я уже использовала его раньше для лечения пациента с астмой. Решила принести его с собой после того, как Джеффри описал симптомы мистера Макрея. — Она подсоединила резиновый мешок к хитроумному устройству, повернула ручку на цилиндре, чтобы запустить поток кислорода, и надела маску на нос и рот Кира. Он дёрнулся и попытался отвернуться, но доктор настойчиво прижимала маску к его лицу. — Дышите, — уговаривала она, — медленно и ровно.
Всего через минуту кислород подействовал на него чудотворным образом. Цвет лица Кира сменился с голубоватого на здоровый розовый, а дыхание восстановилось.
— Ну вот, — тихо проговорила Гаррет, её хрупкие плечи расслабились. — Лучше?
Кир еле заметно кивнул и прижал её руку, держащую маску, крепче к своему лицу, словно опасаясь, что она может убрать её слишком быстро.
Меррит промокнула слезящиеся глаза носовым платком и судорожно вздохнула.
Доктор посмотрела на неё с лёгкой улыбкой.
— Иди приведи себя в порядок, мой друг, — мягко предложила она, — пока я продолжу осмотр. Чашка чая может сослужить тебе добрую службу.
Меррит догадалась, что Гаррет хотела осмотреть своего пациента за закрытыми дверями.
— Конечно, — согласилась она, хотя последнее, что ей хотелось сделать, — это покинуть Кира. — Позвони в колокольчик, если тебе что-нибудь понадобится.
Меррит неохотно вышла из комнаты для гостей и обнаружила Дженни, которая ожидала в коридоре. Молодая служанка посмотрела на неё с беспокойством.
— С джентльменом всё будет в порядке, мадам?
— Да, — рассеянно ответила Меррит. — Должно быть.
— Я помогу присмотреть за ним, миледи, если понадобится. Однажды я ухаживала за своим отцом во время лихорадки, и знаю, как вести себя с больным человеком.
— Спасибо, Дженни. А пока, не могла бы ты подать чай в мою комнату?
— Сию минуту.
Меррит побрела в свою спальню. Огромная кровать была аккуратно застелена свежим постельным бельём, а покрывало идеально разглажено. Она глянула в зеркало в спальне, и отражение застигло её врасплох. Её лицо покрывала сажа, глаза покраснели, волосы растрепались, а платье было испачкано. Поморщившись, Меррит вытащила из волос шпильки и положила их на туалетный столик.
Мысли разбегались в разные стороны. Казалось, голова работала в два раза быстрее обычного. Энергичными движениями Меррит расчесала волосы, скрутила простой пучок и закрепила его шпильками. Хотя она всё ещё оставалась в неведении, насколько серьёзно травмирован Кир, было ясно одно: ему потребуется серьёзный уход и отдых до полного выздоровления. Если он останется у неё дома, разразится скандал. Может, получится отправить его в поместье Марсденов в Гэмпшире? Да. Место там безопасное и уединённое, и семья поможет. Идея принесла успокоение. Как только Гаррет разрешит, Меррит тут же отвезёт Кира к родителям.
Дженни принесла чай и помогла ей умыться и переодеться в чистое платье. Выпив вторую чашку, Меррит взглянула на часы на каминной полке. Прошло сорок пять минут с тех пор, как она оставила Кира на попечение Гаррет Гибсон. Несомненно, этого времени вполне достаточно, чтобы закончить осмотр.
Она подошла к комнате для гостей и остановилась у закрытой двери. Доносившиеся голоса наполнили сердце Меррит радостью. Знакомый баритон звучал хрипло и его прерывали приступы кашля, но Кир находился в сознании и мог общаться.
Она нетерпеливо постучала в дверь одной костяшкой пальца, толкнула её и выглянула из-за края.
— Можно войти? — спросила Меррит.
Сидя у постели больного, Гаррет бросила на Меррит встревоженный взгляд.
— Да, на минуту.
Меррит переполняли радость, беспокойство и нетерпение. Она подошла к кровати. Кир полулежал на подушках, глядя на неё своими холодными светло-голубыми глазами. Несмотря на синяки и ссадины, он на удивление пребывал в хорошем состоянии, если учесть, через что ему пришлось пройти.
— Я так рада, что ты очнулся, — неровным голосом проговорила она.
Кир почему-то долго медлил. Вместо ответа он повернулся к Гаррет и спросил хриплым голосом:
— Кто это?
Глава 13
У Меррит оборвалось сердце.
"Кто это?" Он что, пошутил? Нет… Кир смотрел на неё так, будто она незнакомка, чьё присутствие в комнате было нежелательным. У него проблемы со зрением?
Едва заметным жестом руки Гаррет призвала Меррит сохранять спокойствие.
— Мистер Макрей, — спросила она, — вы знаете эту леди?
Его озадаченный, настороженный взгляд вернулся к Меррит. Кир покачал головой.
— Мы знакомы?
В горле застрял ком. Она кивнула, снова попыталась заговорить, но не смогла. Поняв, что продолжает тупо кивать, Меррит заставила себя остановиться.
"Да, и честно говоря, ты провёл большую часть прошлой ночи в моей постели, занимаясь со мной любовью во всех мыслимых позах".
Она всё ещё чувствовала небольшой дискомфорт в интимной зоне и напряжение в мышцах бёдер, потому что не сводила ноги вместе в течение нескольких часов.
А он её не узнал.
— Это леди Меррит, — спокойным тоном сообщила ему Гаррет. — Вы познакомились с ней несколько дней назад по прибытии в Лондон.
— Вдова Стерлинга, — проговорил Кир всё тем же хриплым голосом и нахмурился, как будто мыслительная деятельность причиняла ему боль. — Прошу прощения, миледи.
— Всё… всё в порядке, — с трудом выдавила Меррит.
Гаррет поправила пакет со льдом рядом с его головой.
— Не о чем беспокоиться, — сказала она. — Пришло время ещё раз подышать кислородом. — Доктор повернула клапаны на кислородном баллоне, привела в порядок трубку и прикрепленный бутыль для промывания и поднесла маску к его рту и носу. — Сможете подержать маску, пока я отойду поговорить с леди Меррит?
— Да.
По молчаливому согласию женщины подошли к порогу. Меррит вышла в коридор, а Гаррет осталась в комнате.
— Во-первых… У него большие шансы выжить, — тихо проговорила доктор через приоткрытую дверь.
— И выздороветь?
Гаррет замялась перед ответом.
— Насколько я могу судить, у него перелом или сильный ушиб, по меньшей мере, двух рёбер, но в любом случае они заживут. Его лёгкие вызывают более серьёзные опасения. Взрывы становятся причиной особой травмы. Я имела с ней дело, когда жила во Франции, тогда в больницу доставили молодого солдата, а второй раз совсем недавно лечила пациента, у которого рванул кухонный котёл. Несмотря на то, что явных внешних повреждений грудной клетки нет, сила взрыва повреждает лёгкие. Однако случай мистера Макрея не кажется серьёзным. При условии отдыха и хорошего ухода я думаю, что его лёгкие и дыхательная функция придут в норму через десять-четырнадцать дней.
— Слава богу, — горячо сказала Меррит.
— Основная его проблема — сотрясение, травма головного мозга, возникшая в результате удара по голове. Хорошо, что у него не было припадков, и он не запинается. Однако мне нужно осмотреть его более тщательно, прежде чем дать тебе реалистичный прогноз. У мистера Макрея могут присутствовать длительные последствия, такие как головные боли, нарушения сна, трудности с чтением или устным счётом…
— Потеря памяти?
— Да. Хорошая новость — он прекрасно осведомлён о том, кто он и где живёт, он сообщил мне имена членов семьи и друзей, а также некоторые подробности о своём деловом предприятии. Но последнее, что помнит мистер Макрей, — это отъезд в Лондон. По моим оценкам, он забыл события последней недели.