Напарники поневоле (СИ) - Стенфилд Селена. Страница 2
– А может я хочу быть старой девой?! Это моя жизнь!
– Мэй, – Саурон устало опустился в кресло, и потер двумя пальцами переносицу. – Я не могу…
– Ну, пожалуйста… – я подбежала к нему, и, присев рядом, обхватила морщинистую руку, приложив ее к своей щеке. – Не увольняйте меня.
Зелёные, потускневшие от старости глаза, замерли на моем заплаканном лице.
– Ты так похожа на свою мать, – устало прошептал он. – Те же рыжие кудрявые волосы, тот же курносый нос и голубые глаза… Но вот характер… Словно вижу Клода прямо перед собой. Натура у тебя – отцовская.
Мои губы тронула лёгкая усмешка, и я зажмурилась.
Я любила этого взрывного и серьезного старика, как отца. И понимала, что все равно приму любое его решение. Даже если это будет стоить мне мечты.
– Ты отправляешься в Шейринг. Можешь собирать свои вещи. Я закажу билет на корабль, – тяжело вздохнув, произнес Саурон и, опережая все мои вопросы, добавил: – Это небольшой и спокойный городок на окраине королевства. Там работает один мой хороший знакомый. Мистер Уэйд – самый гениальный сыщик во всем Эмеральде. Вот поучишься у него, как дела вести. А я пока попробую уладить вопросы в министерстве. Возможно через пару месяцев ты уже сможешь вернуться и приступить к работе, если, конечно, сработаешься с Уэйдом и поднаберешься опыта.
– А если он такой гениальный сыщик во всем королевстве, что ж сидит на окраине, а не работает здесь, в столице, где больше всего преступлений?
– Ушел на пенсию, так сказать, и захотел более спокойной жизни, – усмехнулся Саурон, потрепав меня, как ребенка, по рыжим кудрям.
Перспектива уезжать в захолустный городок на окраине – мне совсем не нравилась. Тем более становиться напарницей какого-то старика, ушедшего на покой. Но если выбирать между замужеством и небольшой ссылкой, я, определенно, выберу второе.
– Ты согласна?
– Конечно. Лучше уж пару месяцев с незнакомым стариком, чем всю жизнь с ненавистным мужем.
Я звонко поцеловала Саурона в морщинистую щеку, и бросилась к выходу. Но, вспомнив одну важную деталь, остановилась и вновь повернулась:
– А он знает, что я приеду?
– Да. Я сообщил ему, что отправляю одного из своих подчинённых для обмена опытом. Он в курсе.
– Отлично, – воодушевилась я, и помчалась собирать вещи.
Я определенно должна доказать, что сыщик – это очень даже женская профессия. И никаких «замуж»!
Глава 2. Добро пожаловать в Шейринг
Дышать было нечем… И мне казалось, что я медленно умираю от нехватки кислорода. Сейчас даже идея выйти замуж казалась не такой и плохой, если это смогло бы спасти меня от моей тучной соседки, которая придавила меня своими объемами к стене экипажа. От едкого запаха ее приторно-сладких духов уже кружилась голова и слегка подташнивало...
Мама дорогая… Если бы я знала, что меня ждет такое испытание – действительно лучше бы вышла замуж и осталась в столице.
Если ещё две недели морского путешествия я как-то пережила, хотя половину пути и мучилась от морской болезни, то два дня в этом проклятом дилижансе стали для меня адом.
Восемь человек в дорожной карете – это слишком. Особенно когда я – самая худенькая из них. Поэтому, можно было с уверенностью сказать, что пассажиров здесь семь… И я, которую припечатали к стене, просто выполняю роль декора.
Я вспоминала все конфискованные артефакты, которые могли бы облегчить этот путь. Например, лупа, способная уменьшать или увеличивать любой предмет. Можно было бы уменьшить мою соседку и всех пассажиров тоже… Или же увеличить этот проклятый дилижанс.
– Все-таки надо было замуж выходить…– пробурчала себе под нос.
– Правильно. Вы такая молодая и красивая, – оживилась моя соседка, и… о, Боги… Отодвинулась, вспомнив, наконец, о моем существовании.
– Спасибо.
Ну, по меркам королевства, не такая я и молодая уже… Двадцать пять – это уже без пяти минут старая дева.
Дилижанс резко тряхнуло, и моя голова с глухим стуком ударилась о деревянную стенку.
– Да, закончится когда-нибудь этот ад?! – не выдержала я, потирая ушибленное место.
Проклятье… Шишка обеспечена.
Пока доберусь до места – отобью себе все.
– Добро пожаловать в Шейринг! – долговязый кучер галантно распахнул дверь дилижанса, выпуская на волю своих пассажиров.
Я даже не пошевелилась.
Потому что не могла. Просто не могла.
Пока все остальные пассажиры благополучно выбирались на улицу, я разминала затекшее плечо и растирала онемевшую ногу…
Но через пять минут я уже стояла на улице, ощущая под ногами твердую землю, и с наслаждением вдыхала ночной воздух.
Мои надежды на то, что меня встретят, конечно же, не оправдались. Неужели забыли?
Я достала сложенный лист бумаги и быстро пробежалась глазами по строчкам, написанным рукой Саурона.
«Проун-стрит, 12
Мистер Л.Уэйд»
Подхватив с земли свой саквояж, я медленно двинулась от почтовой станции в сторону оживленных улиц, и поинтересовалась у прохожих, как я могу добраться до нужного мне места.
Я не могла сказать, что этот городок очень маленький… Не столица, конечно, но все же. Лабиринты из узких и широких улиц, освещенных фонарями, разрезали небольшие зелёные аллеи. Аккуратные, выстроенные в ряды здания из камня и дерева. Дорога, вымощенная булыжником, и чистые тротуары, по которым прогуливаются галантные мужчины под ручку со спутницами …
– Вполне аккуратный городок, – заключила, вздохнув с облегчением.
Я-то уже распереживалась, что Шейринг будет настоящим захолустьем с полуразваленными домами и вечно пьяными жителями.
Несмотря на поздний час, на улицах было весьма многолюдно. Мимо проезжали многочисленные экипажи, где-то вдалеке слышалась веселая музыка…
Здесь тоже кипела жизнь! И этот факт меня безумно порадовал.
Но чем дальше я уходила от центра города, тем сильнее начинала переживать. Дома становились все грязнее, а улицы менее освещенными, из-за огромного количества разбитых фонарей. Редкие прохожие, не вызывали доверия, скорее наоборот, заставляли меня нервничать сильнее, потому что они смотрели на меня так, словно знали, что я здесь чужая.
– Мисс, купите перо за один льен! – ко мне подскочил мальчишка лет восьми и вытянул перед собой синее длинное перо-ручку.
– А где твои родители? – я присела возле мальчика, вглядываясь в чумазое личико. – Где ты его взял?
– Мисс, всего один льен! – словно мантру повторял мальчишка.
Я взглянула на перо, отметив про себя, что хоть оно очень простое, но довольно красивое. Быстро вынув маленький кошелек, я достала два льена и протянула их мальчишке.
– Держи.
– Спасибо, мисс! – он вложил мне в руку перо и босые детские пятки быстро засверкали по направлению к переулку.
Я покрутила в руках свою покупку, бегло изучив ее при свете фонаря, и спрятала в маленький кармашек длинной юбки, где уже покоился дамский пистолет, который я взяла с собой в качестве защиты.
Ускорив шаг и покрепче зажав в руке саквояж, я, наконец, свернула на нужную мне улицу, гадая, не набежит ли сейчас еще толпа таких же маленьких продавцов.
Но тень, отделившаяся от стены, прямо впереди меня, заставила меня остановиться, а сердце пропустило удар.
– И что такая леди забыла в этом районе? – держа руки в карманах, мне навстречу выступил мужчина.
Одет он был слишком дорого для такого места. Мужской костюм отлично сидел на силуэте незнакомца. Здесь не хватало света, чтобы как следует рассмотреть его лицо, да и его шляпа тоже мешала это сделать.
– Простите, но я спешу, – отрезала, стараясь обойти его и, одновременно с этим, нащупывая в кармане свой маленький пистолет.
– Тише, красавица, – мужчина выставил в стороны руки и не позволил мне пройти. – Просто ответь на мой вопрос.
– Иду в гости. Меня ждут.
– Этой дорогой?
– Да.
Пускаться в объяснения я была не намерена. Тем более перед ним.
– Выворачивай карманы, – это прозвучало как приказ и как призыв к действию.