Ловушка для графа, или три правила острова Скай (СИ) - Бергер Евгения Александровна. Страница 45
— Вот, и так до рассвета, — прошептала мисс Хортон. — Каждую ночь.
— Вы пытались что-нибудь сделать?
— Что именно?! — шепотом возмутилась Гортензия. — Выломать ставни и увидеть коварного фейри? Я пока не настолько безумна.
Эмили удивилась:
— Почему сразу фейри? Быть может, ветка с той стороны стучит от ветра в окно.
— Мистер Спенсер, я думала, вы умнее, — в сердцах попеняла собеседница. — Конечно, это никакая не ветка: я всё проверила. Да и ветра там нет! — Добавила, уловив толику скептицизма в глазах Даррена Спенсера: — Да-да, я даже поднималась по лестнице и осмотрела каждую щель. Стучать там нечему, могу вас уверить! — На этих словах горничная мисс Хортон испуганно всхлипнула, и хозяйка шикнула на нее. — К тому же, подумайте сами, будь там кто-нибудь из людей, собаки залаяли бы — эти огромные монстры шныряют внизу каждую ночь, — и так как собаки не лают… — говорившая вскинула брови, — это наводит на определенные мысли. — И выдержав краткую паузу: — В любом случае, вы обещали пойти и проверить, — сказала она. — Вот и проверьте! Сегодня самое время, — с нажимом на слове «сегодня» заключила она.
— Сегодня, — переспросил мистер Спенсер.
Гортензия Хортон кивнула:
— Сегодня не выпустили собак, — пояснила она. — Должно быть, из-за убийства Маккинни об этом забыли. И потому это ваш шанс, мистер Спенсер…
— Наш шанс, — поправил ее собеседник. — Разумнее будет, если мы отправимся туда вместе. — И пояснил: — Если с одним что-то случится, второй кликнет помощь.
Но мисс Хортон, замотав головой, опять натянула покрывало до носа.
— Ну уж нет, я не намерена выходить из этой комнаты, и не надейтесь. В доме убийца! А за окном… что-то и того хуже. То ли злобные фейри, то ли те самые летучие мыши… — без особой уверенности добавила мисс. — Я уже ни в чем не уверена.
И мисс Хартли сказала о том, о чем давно хотела сказать:
— Во время нашей ночевки в долине, я выходил после полуночи и не заметил ни одной летучей мыши, мисс Хортон. Полагаю, их никогда здесь и не было!
Секретарь и перепуганная девица поглядели друг другу в глаза.
— Но тогда это точно злобные пикси! Что еще? — осведомилась вторая взволнованным полушепотом.
Вопрос был задан под очередной стук в оконную раму, и собеседники одновременно повернулись к окну.
— Полагаю, нам стоит это узнать, — шепнул Спенсер. — Когда я впервые увидел вас в Килехе на берегу, вы сказали, что согласились поехать на остров из любопытства, мисс Хортон… Так что изменилось теперь?
— Теперь здесь случилось убийство…
Довод был веский, и мисс Хартли пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить собеседницу выйти из дома и на пару разоблачить коварное нечто, стучащее в окно ее спальни. В какой-то момент Эмилия почти что сдалась — ей и самой не хотелось куда-либо выходить — но стук в раму сделался донельзя издевательским, словно кто-то, подслушав их спор, потешался над ними. А это уж было сродни брошенной в ноги перчатке…
— В этом доме холодно, как в гробу, — прошептала мисс Хортон, когда они крались по холлу к главному входу. — И пыльно. Вы заметили, Спенсер? Сразу же после нашей уборки в доме стало в два раза грязнее? — Теперь, когда она это сказала, мисс Хартли сообразила, что это действительно так. Даже Тедди чертил пальцем по пыльной столешнице в музыкальной гостиной… — Но на лестницу я не полезу! — категорически заявила мисс Хортон, мысли которой скакали как белки.
— Не волнуйтесь, это сделаю я, — пообещала Эмилия, сунув в замочную скважину шпильку мисс Хортон.
Та, крайне заинтригованная, перестала даже бояться и хмыкнула:
— О, Спенсер, вы полны скрытых талантов. Кто бы подумал?!
Мисс Хартли всегда была любознательным сорванцом, и за некоторые умения — такие, например, как использование отмычки! — ей здорово бы досталось от гувернантки. Но теперь, когда ее неожиданно похвалили за ту самую, прежде недопустимую вещь, сделалось очень приятно… Пусть даже хвалила мисс Хортон с иронией.
— Секретарь графа обязан знать и уметь очень многое.
— Ну, конечно, самой собой, — снова сыронизировала её собеседница и вдруг прикусила язык, заметив, как Спенсер, нырнув в карман сюртука, вынул что-то похожее на… — Оружие?! Но откуда?
— Подарок отца.
— Боже мой, да вы просто какой-то бандит!
«Или охотник за привидениями, против которых не поможет и пуля», — мысленно присовокупила мисс Хартли, припомнившая очень некстати последний разговор с мальчиком: «Существуют. Я сам видел здесь, в доме… Дядя Робб тоже призрака видел и испугался».
А уж как страшно было мисс Хартли: сердце набатом стучало. Появись неожиданно Бартон, она просто бы не расслышала его шаркающие шаги… Мисс Хортон вон тоже вцепилась в его рукав мертвой хваткой. Того и гляди выдерет клок… Через несколько быстрых ударов сердец и столько же едва слышных шагов вдоль фасада притихшего здания девушки, дойдя до нужного места, выглянули из-за угла…
— Окно моей спальни второе с той стороны, — шепнула мисс Хортон. — Видите?
Окно Спенсер видел, а вот стучащего — нет. К тому же, высокая липа заслоняла отчасти обзор…
— Быть может, это все-таки липа… стучит в ваше окно, — сказала она.
Мисс Хортон была так испугана, что даже не возразила, обозвав липой его, Спенсера, а потянула тихонечко за рукав.
— Вернемся в дом. Пожалуйста, Спенсер!
— Но мы ничего не узнали.
— И пусть… Не хочу ничего узнавать! Хочу лишь убраться с этого острова.
Мисс Хартли подумала, что и сама хочет того же… почти, а сделать это возможно лишь при условии открывшейся тайны.
— Где лестница? — перебарывая себя, спросила она у мисс Хортон.
— В кустах. Но вы ведь не собираетесь?.. — ахнула девушка.
Спенсер не стал ничего объяснять, только шепнул «Ждите здесь» и скользнул по дорожке к кустам. Нашел лестницу и, приладив ее к окну девушки, словно влюбленный, окрыленный близким свиданием, полез по ней вверх. По крайней мере, здесь не было никого из людей…
Разве что кто-то притаился в кустах. И словно опровергая сей факт сверху раздался тот самый раздражающий стук.
Мисс Хартли замерла, закинув голову вверх и пытаясь разглядеть, что его вызывает. Но ни ветки, ни птицы, ни тем более маниакально-дотошной летучей мыши, бьющейся в створку окна, не заметила…
Зато заметила… это. Что именно? Эмилия дернула головой, разгоняя туман пред глазами. Вернее, сгусток тумана… и вовсе не пред глазами, а зависший прям у окна, словно клочок белого облака.
И облако это потянулось к мисс Хартли:
— А вот и Спенсер-проныра, — шепнул смутно знакомый откуда-то голос. — Спенсер-проныра и Спенсер-трусишка…
У Эмилии волосы на голове встали дыбом, зашевелились… словно кто-то прошелся по ним незримой рукой. Сердце, подскочив к горлу, застопорило дыхание, и онемевшие пальцы, цепляющиеся в перекладину лестницы, начали разжиматься…
— Спенсер-трусишка прихватил револьвер… Ай-яй-яй, как невежливо! Спенсер получит свое ата-та… — Ледяное дыхание белого облака корябнуло висок и ожгло кончик левого уха, скользнуло змеей прямо за пазуху и… Спенсер, глухо вскрикнув как будто бы запечатанным ртом, опрокинулся вместе с лестницей на траву.
34 глава
Инспектор Оуэн Галлахер, отправляясь на Скай, испытывал противоречивые чувства: жаждал увидеть пресловутого графа в его собственном «мрачном гнезде», в Линдфорд-холле, о котором ходили разные слухи, и в то же время желал бы на острове вовсе не появляться. Будучи материалистом до мозга костей, он все-таки допускал, что в квинтэссенции некоторых вещей заложено нечто большее, чем умеет понять человеческий мозг. Но эти мельчайшие допущения, как виделось молодому мужчине, могут открыться лишь избранным: в частности, людям науки. А он видел лишь то, что стояло перед глазами… Например, эту лодку с гребцом и манящий её берег Ская, приближающийся с каждой минутой.
Он не знал, повезло ли ему или, напротив, поддало пинком, когда именно он получил назначение ехать на остров. Тайна манила (куда все-таки пропадают графские слуги?), но и пугала одновременно (граф творит монстра в своей мрачной лаборатории?). Что ж, он попытается разобраться. Не попытается — разберется! Иначе он не умеет.