Кровавый "Парк динозавров" (СИ) - Каминский Андрей Игоревич. Страница 42
— Эта Лекси молодец, — хмыкнула она, — я бы еще и не так врезала. Ну, ничего это никогда не поздно.
— Прости, — хныкнул Недри, — я не хотел делать тебе больно. Просто я подумал, что мы все равно не выберемся с этого острова, так может я хоть напоследок….
— Еще слово — и ты вправду сдохнешь девственником, — Дженни снова с удовольствием пнула жирного задрота, — встал на колени, лузер!
Всхлипывая и потирая синяки, Недри послушно встал перед ней на колени. Дженни хищно оскалилась, чувствуя подступающий кураж, такой же что овладевал ею во время сессий с Пенвордом. Недри, конечно, и близко не Даррен, но сейчас оно и к лучшему.
— Целуй мне ноги!
Косясь на топор, Недри принялся торопливо лобзать ступни Дженни. Девушка презрительно рассматривала унижающееся ничтожество, потом отпихнула его ногой.
— Ладно, хорош. Понравилось, я смотрю. Расстегни ремень и брось мне.
Также безропотно Недри повиновался и Дженни, зайдя ему за спину, туго стянула ему руки. Опыт общения со Скаутами и прочими военизированными формированиями Южной Африки научил Дженни вязать узлы, так что Недри пришлось бы изрядно попотеть, вздумай он освободиться. Закончив, Дженни уселась на корточки и, приподняв Недри за подбородок, от души залепила ему пощечину.
— Жирный ублюдок, — с отвращением сказала она, — ты хоть понимаешь, что натворил из-за своего спермотоксикоза? Если кто и заслужил попасть на завтрак динозаврам, так это ты. Ты живешь только потому, что можешь все исправить, но если ты забудешь, где теперь твое место, я разберусь с тобой так, как никакой ящер не сможет. Ты все понял?
— Дддда.
— Отлично, — Дженни встала, еще раз пнув Недри, — кстати, я изрядно сбила ноги, пока шла пешком. Так что, пожалуй, я возьму твои кроссовки.
Полностью деморализованный, Недри, уже не сопротивлялся, когда Дженни стянула с него обувь. Кроссовки ей были великоваты, но после блужданий по джунглям босиком это казалось такой мелочью.
— А теперь вставай! — сказала Дженни, — пойдем в этот ваш Парк.
Солнце уже взошло, когда они вышли на берег реки, вздувшейся от вчерашнего дождя. На противоположном берегу мутного бурного потока виднелась высокая ограда, за которой вздымался густой лес, укрытый густым туманом.
— Может они, уже пустили ток, — задумчиво спросила Дженни, — что скажешь?
Плетущийся за ней Недри являл собой жалкое зрелище: в разорванной одежде, с лицом, превратившимся в сплошной синяк и сбитыми в кровь ногами. Он вздрогнул, когда журналистка обратилась к нему — лишь спустя миг он сообразил, что в ее словах не было ничего устрашающего. Недри открыл рот, чтобы ответить, когда раздавшийся с другой стороны реки трубный рев, прервал его. Пораженная Дженни, застыв на месте, смотрела, как из тумана медленно выплывает невообразимо громадное существо. Сначала появилась кажущаяся бесконечной шея, за ней могучее туловище, увлекаемое ногами, похожими на стволы могучих дубов. Длинный хвост, подобный исполинскому кнуту, хлестнул по забору, обрушив сразу несколько секций. Выйдя из Парка, серебристо-синий ящер издал новый рык и величаво ступил в реку, переходя ее вброд, как ручеек. Земля содрогалась от тяжелой поступи гиганта, огромные лапы сминали деревья, словно луговую траву и все это шествие казалось не то кошмарным сном, не то чудесной грезой из иного, фантастического мира.
— С ума сойти, — покачала головой Дженни, когда суперзавр исчез в тумане, — похоже, Пенворд даже преуменьшил когда рассказывал про Парк. Что же, этот красавчик ответил на мой вопрос, а заодно сделал для нас проход — было бы глупо не воспользоваться этой любезностью. Пойдем, жирдяй, настало время поучить тебя плавать.
Разговор по душам
— Арнольд, сукин ты сын! Немедленно восстанови связь с Парком! Сию же минуту! Найди этого сукина сына, Кортни! Сию же минуту! Если хотя бы волос упадет с голову моих внуков, я вас….
Хэммонд стоял посреди Контрольного центра, топая миниатюрным ботинком и вопя на невозмутимо слушавшего его Арнольда. Хэммонд был похож на всех начальников, с которыми главному инженеру приходилось сталкиваться. Они ни бельмеса не смыслили в технике и считали, что надо орать — и дело пойдет. Однако сейчас от крика был один только вред, ведь Арнольду предстояло войти в программу и попытаться выяснить, что там не так. Это была кропотливая работа, требовавшая спокойствия и сосредоточения, которым отнюдь не способствовала ругань Хэммонда.
Когда хозяин Парка прервался, чтобы перевести дух, Арнольд негромко сказал.
— Уверен, что с вашими внуками будет все в порядке. Как и со всеми остальными. Я как раз работаю над тем, чтобы включить электричество.
— Не понимаю в чем проблема?
— Я тоже не понимаю, — признался Арнольд, — мне нужно разобраться с программой, чтобы запустить все системы в Парке. К сожалению, без Недри на это уйдет немало времени.
— Вам не удалось связаться с ним?
— Мне не удалось связаться ни с кем, мистер Хэммонд, — напомнил ему Арнольд, — за пределами гостиничного центра вся связь пропала.
— Так узнайте скорее, черт бы вас побрал!
— Я делаю, что могу, — сказал главный инженер, — я сообщу вам сразу, как только будут какие-нибудь новости.
— Черт бы вас всех побрал, — снова буркнул Хэммонд, — ладно, я пойду в бунгало и что-нибудь перекушу. Генри, не составишь мне компанию?
Доктор Ву, стоявший в углу неохотно кивнул и двое мужчин покинули Командный центр. Оставшись один, Арнольд склонился над экраном, чувствуя себя на редкость беспомощным. Только сейчас он осознал, сколь безрассудно было столь сильно полагаться на Недри. Чтобы разобраться во всем самому Арнольду придется просмотреть программы — методично, строчка за строчкой, каждую инструкцию, что указывала компьютеру, что делать. Арнольд с тоской думал, что в программе Парка больше полумиллиона строк, причем в основном незадокументированных, без пояснений. Если ему не повезет наткнуться на искомое сразу, то работа может затянуться до утра.
— Еще что-нибудь? — вежливо поинтересовался Хэммонд.
— Нет, спасибо. — Генри Ву откинулся на спинку стула. — В меня уже ничего не лезет.
Они сиделив столовой бунгало Хэммонда, расположенного неподалеку от лабораторий. Ву вынужден был признать, что Хэммонд построил себе весьма элегантный домик, в его плавных очертаниях было что-то японское.
— Ну, для мороженого у тебя ведь место найдется? — усмехнулся Хэммонд, — Мария изумительно готовит мороженое.
— Согласен, — Ву взглянул на красивую темнокожую служанку, молча собиравшую посуду со стола. Когда она ушла, он вновь обернулся к Хэммонду.
— Считаете, все это надолго?
— Уверен, что нет, — бодро сказал Хэммонд, — Арнольд всегда сгущает краски. Я уверен, что Кортни вот-вот найдет их и привезет, мы даже мороженное доесть не успеем. А Арнольд, когда прекращает ныть, может быть очень толковым малым — думаю, он скоро разберется и с этими неполадками. Или Недри вернется — и пусть теперь и не заикается о сверхурочных: после такого провала ему придется отрабатывать бесплатно целый год.
Ву пожал плечами, не желая спорить. Меж тем Мария расставила на столике тарелки с мороженным и снова вышла из комнаты.
— Попробуй хоть немножко. Генри, — сказал Хэммонд. — Это со свежим имбирем, он растет в восточной части острова. Мороженое — моя стариковская слабость.
Ву послушно поднес к губам ложечку с мороженым. За окном сверкнула молния и раздался раскатистый гром.
— Ухты, как близко! — пробормотал Ву.
— Ничего страшного, — откликнулся Хэммонд, пробуя мороженое. — Знаешь, Генри, у меня есть некоторые опасения насчет Парка.
— Опасения какого рода? — осторожно спросил Ву.
— Это даже не опасения, — уточнил Хэммонд, — скорей соображения. Наш Парк близок к завершению — это без преувеличения, это наш триумф. Твой триумф, как ученого. Но дело в том, что Парк не только научный, но и бизнес-проект.
— Я это прекрасно понимаю.