Головная боль наследника клана Ясудо (СИ) - Смородинский Георгий Георгиевич. Страница 14
— И… — Саито шагнул в нашу сторону и, не отводя взгляда, севшим голосом произнес: — И что же я должен ради этого сделать?
— Семье нужен пурпурный жемчуг, — глядя в глаза пирату, небрежно пояснил князь. — Достать его можно только на острове Коро. Мне известно, что вы с командой заплывали на Каме-Шото и выжили, так что выбор был очевиден. В этом походе команда получит тройное жалование, а по прибытию в Ки вас всех снова зачислят на службу. Сейчас твоих людей освободят, и сегодня-завтра вы сможете навестить родственников.
— Да, господин, мы, конечно, согласны, — Саито на мгновение замялся и, опустив взгляд, тяжело вздохнул. — Только вот дело в том, что это может быть наш последний поход, и назад мы уже не вернемся. На Каме-Шото сейчас очень опасно …
— Ну не вернемся — значит, так тому и быть, — небрежно заявил князь и, видя вопросительный взгляд капитана, кивнул на меня и добавил: — Я со своими людьми тоже поплыву с вами на острова. Это Таро Лисий Хвост — мой старший телохранитель, и с ним еще двадцать пять самураев…
— Не знаю… — слегка опешив от такого заявления, Саито поморщился и покачал головой. — Боюсь, там будет бессильна целая армия…
— Вот ты нам сейчас и расскажи, что конкретно завелось на островах Черепахи? — так же небрежно попросил князь. — Меня интересуют подробности.
— Да, конечно, — Саито кивнул и задумчиво посмотрел на одну из висящих на стенах картин. — На том когге, что перевозил золото, командовал Тоши Накано. Можно было его убить, и не брать этих денег, но Айя бы расстроилась, и я решил поступить иначе. Тоши поклялся, что вернет мне жену через десять дней в бухте Голубой сельди. Поклялся, что придет только он со своим кораблем, но… — Мэсу презрительно усмехнулся и со вздохом опустил взгляд. — Мы с ребятами решили провести эти десять дней в море, но в трех дневных переходах от Ки наткнулись на два секи-бунэ из первой эскадры. Мой «Куро ваши» давно нуждался в ремонте, и я, понимая, что в открытом океане у нас шансов нет, решил пройти через Каме-Шото.
Погоня отстала, когда мы миновали остров Рокки и заплыли на территорию архипелага. Никакой опасности вроде бы не было, и я, обогнув рифовую гряду, повел корабль к Мидори. Это остров примерно в десяти ри от Коро — места, где когда-то добывали жемчуг. В отличие от Рокки на Мидори растет много деревьев, а нам был необходим легкий ремонт. — Саито поднял взгляд и, мгновение поколебавшись, продолжил: — Плавание проходило нормально, но когда до острова оставалось не больше одного ри, мы заметили вдали огромный плавник. Никто из нас никогда не встречал в океане исонадэ [19], но все как один поняли, что это она. Несмотря на большое расстояние, тварь нас почуяла и быстро поплыла за кораблем.
Это было страшно… Огромный плавник над водой и постоянно сокращающееся расстояние… Ребята перекинули все стрелометы на правый борт, но сомневаюсь, что даже четыре стрелы смогли бы остановить это чудовище. Нас спасла узкая отмель, мы перескочили через нее на волне, зацепив песок дном, и оказались в небольшой бухте. Исонадэ за нами не пошла, но за те три дня, что мы находились на острове, ее плавник появлялся на горизонте несколько раз.
— А что хоть это за тварь? — воспользовавшись небольшой паузой, уточнил я. — Она могла опрокинуть корабль?
— Не знаю, — покачал головой капитан. — В легендах говорится, что исонадэ пробивает кораблю борт и потом пожирает команду. Больше всего от нее достается рыбакам. Чудовище разбивает лодки хвостом или, зацепив сети, утаскивает людей в море. Где-то говорилось, что исонадэ способна выползать ночью на берег, но легенды порой врут — ничего подобного не случилось…
— Думаю, заклинаниями можно ее отогнать, — выслушав ответ, твердо констатировал Нори. — Это все? Или вам встретилось что-то еще?
— Было и еще… — со вздохом покачал головой капитан. — В первую же ночь меня разбудили испуганные крики часовых. Выбежав из шатра, я оглядел лагерь и тут заметил женщину. Прикрытая обрывками водорослей, с бледным лицом и костяным гребнем в светлых распущенных волосах, она вышла из воды и направилась к нам, не оставляя следов на песке. Приблизившись, остановилась неподалеку от лагеря и, склонив набок голову, стала ждать. Никакой агрессии она не проявляла, и я решил поговорить…
— И кто это был? — нахмурился князь. — Ками островов или…
— Не, знаю, — пожал плечами Саито, но судя по голосу — точно не человек. Она спросила, кто мы такие и, когда я рассказал, выглядела сильно разочарованной. Под конец наказала не задерживаться на острове дольше трех дней, опасаться черного океана и зеленых огней над водой. Я пытался узнать, что собственно происходит, но женщина потеряла к нам интерес и просто ушла. Обратно в океан…
— И когда вы оттуда уплыли?
— Через три дня, как и было приказано, — подняв взгляд на князя, спокойно пояснил капитан. — Кто мы такие, чтобы спорить с Хозяевами океана? Исонадэ в то утро не появилась, но в паре ри от острова Рокки вода под кораблем почернела. Огромное пятно появилось на поверхности океана и стало быстро увеличиваться в размерах, и если бы не ветер… Мы выплыли из черноты меньше чем за четверть часа, а, уже покинув архипелаг, встретили Бакэ-кудзиру… Костяной кит пересек курс корабля и, наверное, нужно было вернуться назад, но нам уже было плевать на все легенды и проклятия. — Саито обвел взглядом комнату и грустно усмехнулся. — Однако как выяснилось, некоторые легенды не врут…
— Ну полторы декады тюрьмы — это не самое страшное проклятие, ты не находишь? — Нори усмехнулся и посмотрел капитану в глаза. — Хорошо! Команда будет ждать тебя во дворе. Отсюда сразу идите к начальнику порта. Он выдаст задаток и все необходимое. Если кто-то из твоих моряков откажется, Изаму-сан подберет им замену.
— Никто не откажется, господин, — не отводя взгляда, уверенно произнес Мэсу. — Мы все поклялись кораблю…
— Вот и отлично! Тогда послезавтра отчаливаем. — Нори кивнул капитану, и мы покинули комнату.
Уже выйдя из ворот тюрьмы и направляясь в сторону резиденции, князь скосил на меня взгляд и осторожно поинтересовался:
— Ну как? Не пропало желание сплавать на острова?
— Да нет, — в ответ усмехнулся я. — Меня больше занимает вопрос: как ты будешь договариваться с отцом этой девушки? Ведь, судя по всему, он…
— Старый, тупой, упрямый ублюдок? Ты же это хотел сказать? — зло нахмурился Нори. — Да, наверное, клятва, данная пирату, ничего не стоит, но помолвка — это ведь такая же клятва! Только она совершается в храме! И я не собираюсь говорить с сюго Накано. Для этого есть Аяка. Сестра не меньше нас заинтересована в получении жемчуга, и если понадобится, она вывернет сюго наизнанку.
— Разумно… — хмыкнул я, не найдя возражений.
— Да, — Нори улыбнулся и кивнул в сторону резиденции. — Сейчас заглянем к Аяке, а потом сразу отправимся в крепость. Мне нужно тебе кое-что показать…
Глава 6
— Вот всю жизнь мечтал оказаться в брюхе у какой-нибудь рыбы! — скосив на меня взгляд, хмуро буркнул Иоши. — Все думал, чего мне такого не хватает, а вон оно оказывается как…
— Так ты же сам хотел приключений, — придержав поводья, хмыкнул я и посмотрел на приятеля. — О славе еще мечтал и о женщинах…
— Как интересно… — едущая чуть впереди Эйка обернулась и вопросительно приподняла правую бровь. — О каких это женщинах ты мечтал?
— Да чего ты его слушаешь! — не поворачивая головы, обиженно буркнул енот. — Мы, тануки, степенные и рассудительные, зачем нам слава и женщины? И плаваем плохо, и рыбу тоже не любим… Большую, которая может сожрать.
— Ну оставайся в городе. Мы через декаду вернемся…
— Ага, оставил я тебя на полдня, помню, — переведя на меня взгляд, криво усмехнулся енот. — Я же тут свихнусь за эту декаду. Лучше уж с рыбой в обнимку, чем тут одному…
«М-да… Какая интересная у меня все-таки жизнь, — хмыкнул про себя я, глядя в спину едущему впереди самураю. — Асуры, нежить, пираты и предстоящее путешествие хрен знает куда».