Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd". Страница 33
Северус написал цифру на клочке пергамента и протянул ей. Не было ничего необычного в том, что директор (или сам Северус) платил за очки для студентов, которые были слишком бедны, чтобы позволить себе их приобрести.
Айрис приподняла бровь, но, как настоящий профессионал, не задавала никаких вопросов.
— Если позволите, дорогой, — сказала она, возвращаясь к мальчику. — Думаю, вам будет больше к лицу вот это, — Айрис взяла с другой стороны стенда оправу из тонкой золотой проволоки. — С золотом не ошибётесь, — весело сказала она.
— О, она великолепна! — громко воскликнул ребёнок. Эта оправа действительно была гораздо более презентабельной, чем предыдущая. Затем лицо Поттера вытянулось, и он, тоскливо вздохнув и посмотрев на Северуса, тихо спросил: — Сколько это стоит?
— Десять галлеонов за эту оправу и ещё по одному за каждые из дополнительных чар, — мягко сказала Айрис. — Всё это в рамках бюджета, который назвал профессор Снейп. В вашем возрасте самовосстанавливающие чары просто необходимы, — Айрис подошла к столу, перечисляя чары, которые она планировала применить к очкам. — Поскольку вы играете в квиддич, мы также наложим чары неуязвимости. А как насчёт чар тонирования? Для солнечных дней?
— Прекрасно. — Поттер выглядел так, словно собирался возразить, поэтому Северус вмешался прежде, чем мальчишка успел заговорить. — И всё остальное, что ты посчитаешь разумным для волшебника в возрасте мистера Поттера.
— Я могу сделать это сегодня после полудня. Ты можешь привести мистера Поттера попозже днём или в понедельник? Временные очки выдержат этот срок.
— У нас, — Северус бросил взгляд на мальчика, — есть кое-какие дела в деревне, мы заберём их на обратном пути.
— Конечно, Северус, — улыбнулась Айрис. — Это займёт около двух часов.
— Идёмте, Поттер, — Северус протянул мальчику плащ, не давая ему времени запаниковать из-за денег, и, взглянув на часы, предложил: — Пообедаем в «Трёх мётлах».
Поттер кивнул, стараясь не отставать. По дороге никто из них не произнёс ни слова. Северус обдумывал предстоящий разговор с мальчишкой.
Войдя в оживлённый паб, Северус направился прямо к дальнему столику, свирепо глядя на каждого, кто осмеливался подойти достаточно близко, чтобы заговорить с мальчишкой. Он не имел ни малейшего желания позволять кому-то из обожающих Поттера поклонников болтать с ним.
Поттер держался поближе к Северусу, как будто у него была та же цель. Когда они сели за стол, ребёнок с интересом огляделся, но ничего не сказал и постарался не встретиться взглядом с Северусом.
К ним подошла Розмерта, чтобы принять заказ. Упростив задачу, Северус заказал обед для них обоих, и мальчик не возражал.
— Вы взяли своё зелье? — спросил Северус.
Мальчик кивнул, вытащив из кармана флакон, отвинтил крышку и, поморщившись, выпил. И снова Северус порадовался, что препарат обладает успокаивающими свойствами. Бросив муффлиато, чтобы обезопасить себя от любопытных ушей, Северус тихо сказал:
— Похоже, у вас есть некоторые… опасения по поводу нашего соглашения.
Поттер посмотрел на Северуса и снова отвёл взгляд.
— Я в порядке, — он стиснул зубы.
— Поттер, — вздохнул Северус, — вы отвратительный лжец, — он поднял бровь, глядя на мальчика.
— Ну ладно, — пробурчал Поттер. — Почему именно вы?
Розмерта принесла заказ, и Северус молча дождался, пока она не удалилась.
— Потому что на тот момент я был единственным, кто мог это сделать, — наконец ровно сказал он, — и сделать тихо, — Северус помолчал. — Думаю, до конца учебного года мы сможем всё изменить, а поскольку вы никогда не ездите домой на каникулы, никто ничего не узнает, кроме нескольких посвящённых.
Пару минут Поттер ел молча, очевидно, размышляя.
— Так… почему вас волнует, что мои очки сломаны, а мантия в плохом состоянии? — он не поднимал глаз от своей тарелки. — Никто не станет вас осуждать.
— Мне всё равно, Поттер, — ответил Северус, довольный, что заказал пиво. На самом деле ему хотелось огневиски, но как это выглядело бы при студенте. — Мне никогда не было дела до того, что думают о моей персоне другие, — он проигнорировал тихое фырканье мальчика. — Это вопрос долга. В настоящий момент я ваш опекун, и мой долг — позаботиться о том, чтобы ваши потребности были удовлетворены. Ничего больше.
— Но… эти очки… они очень дорогие. Я мог бы купить что-нибудь другое… и мне не нужны две пары… — тихо сказал Поттер.
Северус отложил нож и вилку. В памяти снова всплыла любимая фраза миссис Эванс (он почти забыл, откуда она взялась).
— Поттер, вы и святого можете вывести из себя! — в его голосе прозвучало раздражение. — Деньги не проблема, и я не позволю кому-то полуслепому подвергать себя и других опасности в моей лаборатории. А запасные очки — это исключительно разумно для того, кто падает с мётел так же часто, как и вы.
— О, — Поттер почти покончил со своим обедом. У Северуса возник было соблазн сделать ему замечание за волчье заглатывание пищи, если бы не осознание того, что это побочный эффект зелья, так что он просто снова принялся за еду.
— Э-э, нам не нужно покупать мантии сегодня, — сказал Поттер через мгновение, глядя на стол, — если у вас есть другие дела.
— Не волнуйтесь, Поттер, — Северус пренебрежительно махнул рукой. — Я свободен до вечера. Если вы ещё голодны, думаю, у мадам Розмерты есть немного пирога с патокой. Обычно она выпекает его по субботам.
Поттер посмотрел на него так же ошарашенно, как и у окулиста.
— Почему вы такой добрый? — настороженно спросил мальчик, как будто не мог сдержаться. По правде говоря, он в любом случае не смог бы: Северус изменил формулу, чтобы усилить антитревожные свойства зелья, а это, как правило, развязывало язык.
— Это не «добрый», — невозмутимо ответил Северус, сделав глоток пива, — это «ответственный». Очевидно, вы не привыкли видеть такое поведение у окружающих вас взрослых.
Северус невольно вспомнил глаза Невилла Лонгботтома, открытые и мёртвые. У него похолодело внутри, когда он понял, что это утверждение неизбежно касается и его самого.
========== Глава 18. Обед со Снейпом ==========
Ночь, когда Гарри узнал, что он волшебник, была почти такой же странной, как и сегодняшний день.
Он, Гарри, сидел в пабе и ел пирог с патокой вместе с чёртовым профессором Снейпом. Более того, весь день Снейп снова вёл себя с ним вполне прилично. Даже когда Гарри увернулся от руки, собиравшейся, как он предполагал, надрать ему уши, Снейп не потерял своего спокойствия, напротив, заверил Гарри, что не собирается продолжать то, на чём остановились Дурсли.
Конечно, всё может измениться, когда Снейп не сумеет избавиться от Гарри. Но в данный момент Гарри был доволен. Приятно было просто хорошо видеть в очках, которые он не поправлял каждые пять минут. Временные очки, выданные ему окулистом, сидели на нём лучше, чем очки, которые он носил с восьми лет. И Гарри сразу понял, что она имела в виду, говоря о головных болях: ему не нужно было напрягаться, чтобы рассмотреть что-то. Он не мог дождаться возвращения на поле для квиддича, чтобы испытать их.
Неужели Снейп действительно потратил (Гарри быстро прикинул) около шестидесяти галлеонов на очки? Гарри не помнил, по какому курсу обмениваются фунты, но догадывался, что это очень много.
Сам Гарри старался оставаться у стенда там, где оправы стоили один или два галлеона. Он живо вспомнил, как тётя Петуния подняла шум в оптике: очки в стоимость осмотра не входили.
— Просто дайте ему самые дешёвые из тех, что у вас есть, — прошипела она, бросив на него неприязненный взгляд, — он всё равно их сломает или потеряет.
Оптик одарил его доброй, сочувственной улыбкой, но Гарри чувствовал себя униженным.
Что ж, он никогда их не ломал и теперь задавался вопросом, не из-за магии ли это происходило. Что бы там ни устраивали Дадли или дядя Вернон, очки всегда оставались целыми. Если подумать, Дадли несколько раз воровал их, но они всегда возвращались в чулан.