Яйцо глака. Антология - Джейкобс Харви. Страница 30
Видение нежно улыбалось Герберту. Это была ожившая киноафиша. Герберт попытался вскрикнуть, но звук застрял где-то в середине горла.
— Таак! — выкрикнул зловещий женский голос, который не мог принадлежать никому, кроме миссис Морли. — Теперь я знаю, почему ты не пошел со мной за покупками, Герберт Морли!
— Но я вовсе… — начал оправдываться удивленный муж.
— Каково! Прямо посреди автомобильной стоянки!
— Это безумие! Я никогда прежде не видел эту леди!
— О, Герберт! — ласково ворковала Зев. — Как ты можешь так легко от меня отказаться? Что я скажу маленькому Герберту и крошке Гербине?
Миссис Морли вскрикнула и упала бы в обморок на руки мужа, если бы первым не потерял сознание он.
— Не надо было этого делать, — сердился Фредрик, когда они наконец приземлились на пустынном заднем дворе какого-то дома.
— Да я пошутила, — хихикала девушка. — Ты видел, какое выражение лица было у этого мистера, когда я свалилась ему на колени?
Она подбежала к веревке с сохнувшим бельем и сдернула с нее платье в узорах из больших роз. Из задней двери дома выскочила собака и стала лаять на девушку. Зев быстро поднялась в воздух. Несчастная собака завыла, поджала хвост и убежала.
Зев покрутилась перед Фредриком, наблюдавшим за ее преступлением.
— Красиво? — Платье шилось на женщину раза в два толще Зев.
— Если так пойдет дальше, я буду летать один, — проворчал Фредрик.
— О’кей, я его сниму, если ты изобретешь что-нибудь получше. Но скажи, что ты думаешь о своей ученице? Ведь я могу теперь левитировать сама!
Неподалеку раздался полицейский свисток. Обернувшись, бывшие арестанты увидели знакомого сержанта, перелезающего через деревянный забор.
— Стойте! Именем закона! — крикнул сержант, направляясь к ним.
— Давай подхватим его и дадим ему немножко полетать, — предложила Зев. — Думаю, вдвоем мы смогли бы…
Но прежде чем ей удалось закончить, она очутилась на соседней улице, так быстро понесся потянувший ее за собой Фредрик.
— Нам необходимо достать немного денег на автобусный билет и какую-нибудь одежду для тебя.
— Может быть, кого-нибудь попросить… — нерешительно сказал Фредрик.
— Ты что, хочешь жить за чужой счет? Не-а, не в этом мерзком городишке. Мы должны попробовать…
Неожиданно Зев и Фредрик услышали громкий рев толпы.
— Это за нами, — испуганно прошептал мистер Парди.
Но в наступившей тишине с другой стороны улицы раздался голос, вещавший через мегафон:
— Леди и джентльмены! Теперь мы переходим к прыжкам с шестом. Победитель в этом виде будет представлять район на предстоящем соревновании по олимпийскому троеборью в Роланд-Айленд. Добавлю, что предприниматели нашего округа учредили ценную золотую медаль. Соревнующиеся, пожалуйста, подойдите к полевым судьям около стойки для прыжков.
Снова послышались приветственные крики невидимой толпы зрителей.
Зев вытолкнула Фредрика из кустов.
— Давай-ка, Фредди.
— Куда это ты собралась?
— Это ты собираешься выиграть районные соревнования по прыжкам с шестом.
— Ты сошла с ума? — Фредрик пожал плечами, но она упорно тащила его через пустынную улицу.
— Разве ты не слышал, что победитель получит золотую медаль? Ты выиграешь медаль, мы ее загоним, все абсолютно честно. Понял?
— Соперники! Немедленно подойдите к стойке. Соревнование начнется через пять минут, — выкрикнул мужчина с мегафоном.
— Никогда не слышал ничего более абсурдного.
— Почему?
— Почему? Я никогда в жизни не прыгал с шестом!
— Глупенький! Тебе надо только немножко полевитировать. Только чуть-чуть, чтобы не вызвать подозрений.
— Но я…
— Спокойно! Я все устрою. В этих белых штанишках ты вполне похож на спортсмена. Единственное, что тебе нужно, это номер.
Мимо них проходил высокий мускулистый мужчина.
— Эй, Джек!
— Это вы мне? — улыбаясь, спросил молодой человек.
— Да. Подойдите сюда.
Молодой человек подошел к Зев.
— Чем могу быть полезен?
— Скажите, где регистрируют санса-фран?
— Чтооо?
— Где стенд для санса-фран? — Зев притянула молодого человека к себе. — Прижмись, тогда расслышишь. Еще раз спрашиваю, где регистрироваться для… Ой, черт с ним! Мне нужен туалет. Спасибо.
Зев повернулась и поволокла озадаченного Фредрика в сторону.
— Что такое, в самом деле… — начал Фредрик.
Зев держала кусок ткани с большим номером 26.
— Теперь ты у нас двадцать шестой.
Пока Зев регистрировала Фредрика для соревнований, он смирно стоял на краю ямы для прыжков. Высокий, худой молодой человек перепрыгивал через планку, установленную на двенадцати футах. Толпа аплодировала. Следующие шесть спортсменов планку сбили.
— Никто не победит Гриффина, — сказал какой-то спортсмен. — Он все лето прыгал выше пятнадцати.
— Фредрик Парди, — вдруг громко возвестил объявляющий. — Представляет Покипский атлетический клуб.
Фредрик сглотнул и вышел вперед. Он с трудом поднял с земли один из длинных шестов.
— О’кей, Парди. Давай-ка, покажи! — прорычал над его головой распорядитель.
Фредрик побежал по грязной дорожке. Из толпы послышалось вежливое хихиканье. Зрители не верили, что этот человечек сможет добежать до конца дорожки. Фредрик воткнул конец шеста в небольшую ямку у ног, взлетел на два фута над планкой и медленно приземлился в опилки. Когда он заставил себя подняться, раздался оглушительный рев изумленной толпы.
— Вы в каком колледже учились? — спросил удивленный молодой человек, когда мистер Парди брел к началу дорожки.
— Он ходил в Гавайский университет, — ответила Зев.
— В каком году?
— Закончил в пятидесятом.
— Должно быть, в 1850, — заметил один из проигравших.
— Тогда вы должны знать Чарли О’ІПейто. Он был на вашем курсе.
— Да, добрый, старый Чарли, — рассмеялась Зев. — Конечно, мы его хорошо знаем.
— Нет, пожалуй, я ошибся, — сказал Гриффин. — Чарли учился в Орегонском государственном.
— Лучше берите свой шест, дружок, — толкнула удивленного Гриффина Зев. — Вас вызывают.
Всех, кроме Гриффина и Фредрика, вызвали на тринадцать футов. А потом планку подняли на восемнадцать футов восемь дюймов. Новый мировой рекорд.
Гриффин разбежался, прыгнул и чуть задел планку. Планка упала.
Огорченный молодой человек покачал головой, когда распорядитель спросил его, хочет ли он прыгнуть еще раз.
Теперь в начале дорожки стоял Фредрик. Руки его налились тяжестью от веса шеста. Фредрик разбегался в полной тишине. В тот момент, когда он воткнул шест в лунку, шест выпал из его дрожавших рук, но мистер Парди взвился на пять футов над планкой и спокойно упал в опилки.
Толпа просто озверела.
— Вы победили! — воскликнул распорядитель. — Новый мировой рекорд установил Фредрик Парди из Покипского атлетического клуба!
Прежде чем распорядитель кончил говорить, Зев успела схватить у главного судьи золотую медаль и потянула Фредрика прочь от поздравляющей их толпы.
— Леди и джентльмены, позвольте подтвердить! Поставлен мировой рекорд — 18 футов 8 дюймов без шеста! БЕЗ ШЕСТА? — И распорядитель свалился с трибуны в глубоком обмороке.
Палящее оранжевое солнце устало опускалось в воду после тяжелого жаркого рабочего дня, когда Зев и Фредрик прокрались в большой голубой автобус, готовый к отправлению в Нью-Йорк.
Между концом соревнований и посадкой в автобус они успели: 1) украсть пару чудесных старых комбинезонов и красную рубашку, 2) испугать корову так, что у той начались преждевременные роды, и 3) загнать за пять долларов золотую медаль в магазине «Армия и флот».
Их билеты до Нью-Йорка стоили 4.90, и сейчас они голодными глазами смотрели на женщину, сидящую через проход. Толстуха медленно поедала большой бутерброд, которого хватило бы на троих.