Умри за меня (ЛП) - Роуз Карен. Страница 26
— Нет, мой отец, — он ответил, молясь, чтобы новости оказались хорошими. — Папа, как Молли?
— Лучше. Она снова может двигать ногами и дрожит уже не так сильно. Врачи пытаются выяснить, как это могло произойти.
Вито нахмурился.
— Я думал, что это был инсульт.
— Между прочим, у врача другое мнение. Он нашел в ее организме слишком много ртути.
— Ртути? — Вито решил, что ослышался. — Этого не может быть.
— Еще ничего толком не известно. Доктор говорит, что, наверное, в доме что-то такое есть.
Сердце Вито продолжало бешено колотиться.
— А дети?
— У них нет никаких симптомов. Но врач хотел, чтобы они сдали анализы, поэтому твоя мама и Тино повезли их в больницу. Они были сильно напуганы, особенно Пирс.
У Вито сжалось сердце.
— Бедный мальчик. А когда точно будет известно, что с ними все в порядке?
— Завтра утром. Но доктор хочет подержать их здесь до тех пор, пока не выяснит, откуда берется ртуть.
— Боже мой, папа, — прервал его Вито. — Ты прекрасно знаешь, что они могут оставаться у меня, раз это необходимо.
— Да, я тоже ему так сказал, но Молли беспокоится, что они могут стать для тебя обузой.
— Тогда скажи ей, что все в пределах допустимого. Вчера вечером они пекли пирог и играли в войнушку в гостиной.
— Сегодня прилетит Тесс, она хочет помочь тебе и Тино, — продолжил отец, и Вито вдруг почувствовал, что радуется, несмотря на всю свою озабоченность. Он несколько месяцев не видел сестру. — Так что мы с мамой можем побыть там ради Дино. Самолет Тесс приземляется в семь. Она возьмет напрокат машину, чтобы никого не утруждать. Поэтому вам не нужно ее забирать из аэропорта.
— Мы еще можем что-нибудь сделать?
— Нет, — Майкл Чиккотелли глубоко вздохнул. — Только молиться, мой мальчик.
Вито уже и не помнил, когда молился в последний раз. И если бы отец об этом узнал, то огорчился бы. Поэтому пришлось врать.
— Обязательно помолюсь, — на этом Вито завершил разговор.
— С Молли все в порядке? — поинтересовался Ник.
— Не уверен. Отец говорит, что я должен молиться. Но по моему опыту, такая фраза не означает ничего хорошего.
— Если тебе надо уйти, то… уходи. О’кей?
— Хорошо. Смотри, — признательный за смену темы, Вито указал на дверь в стене.
В дверном проеме появилась женщина лет тридцати, невысокого роста, в синем консервативном костюме с юбкой до колен. Темные волосы собраны в тугой узел. Такая прическа придавала ей солидный вид. Но на взгляд Вито, женщина выглядела очень… скучно. Ей бы воспользоваться крупными серьгами и красной лентой для волос. Незнакомка вошла в приемную и оглядела их с ног до головы.
— Могу ли я вам чем-то помочь? — поинтересовалась она с британским акцентом.
Вито показал свой жетон.
— Детектив Чиккотелли, а это мой напарник детектив Лоуренс. Мы хотим видеть доктора Йоханнсен.
Во взгляде женщины появилось любопытство.
— Она что-то натворила?
Ник покачал головой.
— Нет. Можете отвести нас к ней?
— Сейчас?
Вито прикусил язык.
— Было бы неплохо, — он бросил взгляд на ее бейджик, — мисс Олбрайт.
С близкого расстояния Вито понял, что она намного моложе, чем ему показалось вначале. Ей, возможно, чуть больше двадцати. Черт, это уже вошло в привычку. В последнее время он постоянно ошибался.
Мисс Олбрайт поджала губы.
— Она сейчас проводит экскурсию. Идите, пожалуйста, за мной.
Она провела их через дверь в зал, в котором находилось пять-шесть семей. Стены зала были отделаны панелями из темного дерева. На одной стене висел гобелен, а другая украшена большими знаменами. Но самое большое впечатление производила, противоположная от двери, стена, увешанная сверху донизу скрещенными мечами. Под ними располагались три полных комплекта рыцарских доспехов.
- Вау, — пробормотал Вито. — Это понравилось бы моим племянникам.
И отвлекло бы их от страха за Молли. Он решил при первой же возможности показать им музей.
— Посмотри, — Ник украдкой указал на четвертого рыцаря, который находился поодаль справа.
Перед ним стоял худенький мальчик в возрасте Данте и громко жаловался на бесконечное ожидание. Он топал ногами и капризничал.
— Боже, какая скукота. Дурацкие доспехи. На любой свалке металлолома есть вещи поинтереснее, — он только замахнулся, чтобы стукнуть по металлу, как доспехи вдруг с лязгом согнулись в талии.
Мальчишка в ужасе отскочил. Толпа затихла, а Ник рассмеялся.
— Я только сейчас заметил, что эта штука двигалась. Поделом этому негоднику.
Вито только собрался согласиться, как из глубины доспехов раздался дребезжащий голос. В одно мгновение он понял, что рыцарь говорит по-французски. И для того, чтобы понять смысл, владение языком не требовалось. Рыцарь жутко разозлился. Мальчик испуганно покачал головой и сделал еще два шага назад. Вдруг рыцарь драматическим жестом выхватил свой меч, направился в сторону ребенка, и громко повторил свой вопрос. Теперь Вито заметил, что рыцарь говорил женским голосом. Он усмехнулся.
— Думаю, в этих доспехах Софи. Она говорила мне, что иногда проводит экскурсии в историческом костюме.
Теперь усмехнулся и Ник.
— Хотя мои знания французского в объеме средней школы весьма посредственные, я полагаю, она спрашивает, как тебя зовут маленький негодяй?
Мальчишка открыл рот, но не издал ни звука.
Из боковой двери появился мужчина комплекции футболиста, одетый, однако, в темно-синий костюм и галстук. Он покачал головой.
— Итак, господа, в чем проблема?
Фигура в доспехах величественно указала на мальчика и презрительно произнесла что-то. Мужчина снисходительно посмотрел на ребенка.
— Она говорит, что ты ведешь себя невежливо и неподобающе.
Мальчик сильно покраснел, остальные же дети разразились смехом.
Мужчина вновь покачал головой.
— Джоан, Джоан. Сколько раз я говорил вам не пугать маленьких детей? Ей очень жаль, — добавил он, обращаясь к ребенку.
Рыцарь решительно закачал головой.
— Non.
Смех детей стал громче, взрослые тоже заулыбались. Мужчина театрально вздохнул.
— О да, жаль. А теперь продолжим экскурсию. S'il vous plait.
Рыцарь протянула мужчине свой меч и сняла шлем, из-под которого показалась голова Софи. Ее длинные волосы, заплетенные в косы, короной лежали на голове. Она зажала шлем под мышкой, а другой рукой совершила широкий приветственный жест.
— Bienvenue au musée d'Albright de l'histore. Je m'appelle Jeanne d'Arc.
— Джоан, — прервал ее мужчина. — Наши посетители не говорят по-французски.
Она заморгала и посмотрела на детей, которые, как завороженные, таращились на нее. Даже нахальный мальчишка слушал.
— Non? — недоверчиво поинтересовалась она.
— Нет, — ответил мужчина, и она громко задала еще какой-то вопрос.
— Она хочет знать, на каком языке вы говорите, — обратился он к детям. — Кто может ей ответить?
Маленькая девочка лет пяти с золотистыми кудрями подняла руку, и Вито увидел, как незаметно напряглись челюсти Софи. Едва ли это бросалось в глаза, но он пристально смотрел на нее. Потом девчушка что-то сказала, и лицо Софи вновь расслабилось.
— Английский. Мы говорим по-английски.
Софи выглядела преувеличенно испуганной. Конечно, это входило в ее роль, но выражение лица говорила об обратном. Вито стало любопытно. Он никогда и не догадывался, что женщина с мечом может действовать на него так возбуждающе.
— Anglais? — повторила Софи и схватилась за меч с наигранным возмущением.
Глаза девочки расширились, и мужчина опять вздохнул.
— Но, Джоан, мы ведь уже говорили об этом. Вы не должны пугать наших гостей. Когда приходят американские дети, вы говорите по-английски. И, пожалуйста, не обижайтесь. Ведите себя прилично.
Софи вздохнула и произнесла с нарочито французским акцентом:
— Что я всегда и должна делать. Но… я должна зарабатывать деньги. Даже я, Жанна д’Арк должна оплачивать счета, — она оглядела родителей. — Вы знаете такое слово, как «счета», n'est-ce pas? Аренда и питание, — она пожала плечами. — И кабельное телевидение. Важные вещи в жизни, non?