Королевский брак, или Не трать мое время (СИ) - Кос Анни. Страница 25

Она воинственно вскинула голову и уставилась на него в упор. Кажется, еще чуть-чуть — и вспыхнет от ярости, разукрасив кухню синими сполохами. Дерзкая штучка! Огненная, совершенно не похожая на изнеженных аристократок, вот только упрямая, как осел. И, раз запугать её или сбить с толку не получилось, придется искать другие пути.

— Похоже, я тебя недооценил, — он отступил назад и осмотрел её с нескрываемым любопытством и даже каплей уважения. — Ну хорошо, чего ты хочешь?

— Гарантий. Что ты не сунешь больше свой нос в мои дела и что я больше о тебе не услышу.

— Глупость, — отмел он без раздумий. — Таких гарантий не бывает. Но можем попробовать договориться. Верни и исправь хронометр, отдай документы, касающиеся моей семьи. Потом я, так и быть, оставлю тебя в покое, до тех пор пока твои поступки не станут угрозой для меня.

— Как твои — для меня?

Оба замолчали, тяжело меряясь взглядами.

— Так. Похоже, у нас патовая ситуация, — подвел итог Эдвард.

— Похоже, что так, — она закусила губу и о чем-то задумалась. — Слушай. Давай попробуем еще раз: у меня нет ни малейшего желания угрожать тебе или впутывать в это дело кого-то третьего. Я понимаю, что ты не обязан мне верить, но мы оба знаем слишком много, чтобы намеренно связываться с представителями закона. И, к слову, я не думаю, что ты действительно готов убить меня ради собственной безопасности.

— А вот это зря, — он сложил руки на груди и сел на край стола. — Еще пару минут назад я был к этому ближе, чем сам ожидал.

Она неопределенно повела плечами, как бы показывая, что по-прежнему не воспринимает угрозу всерьез.

— Вчера ты мчался сюда полуживой, чтобы предупредить меня об опасности.

— Я себя спасти хотел. И забрать артефакт, — недовольно буркнул он.

— И только? — в глазах сверкнуло лукавство.

— Да. Твоя ошибка в том, что ты хочешь видеть в моих поступках то, чего там нет.

— Или ты не хочешь признавать, что за ними стоит что-то другое. Например, банальная порядочность.

— Колти! — рыкнул он, теряя терпение.

— Ладно-ладно. Молчу, думай что хочешь. Но на самом деле у нас обоих один выход: поверить друг другу на слово и разгрести этот завал вместе.

— То есть держаться подальше от заведомо провальной авантюры ты не желаешь?

— Я не брошу подругу. И не откажусь от намерения повлиять на Круг Предсказаний. Более того — совершенно точно это сделаю. Без чертежей это было авантюрой, но с ними… Эд, ты не представляешь, какой это изумительный механизм, он восхитителен в своей простоте и элегантности! — она, кажется, даже не заметила, что назвала его просто по имени. Зато на лице появился тот самый очаровательный восторг, которым обычно сопровождаются женские разговоры об украшениях или женихах, а вовсе не о старинных железках. — Я уже всё продумала и набросала первичную схему, да там с простейшими деталями можно это чертово колесо крутить, куда захочется. Я действительно могу помочь Вивьен.

— О боги! — возмутился он. — То есть ты предлагаешь мне довериться твоему профессиональному чутью и рискнуть собственным будущим из-за вашей девичьей дружбы?

— Или отойти в сторону и не мешать.

— Отличный план. Уж лучше удрать из города прямо сегодня, — фыркнул он, но продолжить не успел — на первом этаже звякнул колокольчик на входной двери.

— С добрым утром! — донесся приглушенный голос сирены. — Есть кто дома? Я уже на месте.

— У нее что, ключи от твоей лавки? — прошипел Эд, мгновенно отходя в дальний угол, чтобы случайно не попасться на глаза сирене.

Грейс бросила испуганный взгляд в сторону лестницы.

— Жоззи тут работает, вообще-то, — шепнула тихо и тут же добавила в полный голос: — Я уже заканчиваю завтрак, скоро спущусь! Подожди меня внизу.

— Ага. Не спеши, ешь спокойно.

Эд только покачал головой, наблюдая за тем, как Грейс торопливо собирает грязную посуду. Когда стол опустел, девушка решительно смахнула со лба упавшую прядь:

— Если подытожить, то мы оба взрослые люди. Угрозами обменялись, перспективы оценили, выводы напрашиваются сами собой. Остальное — пустые споры. Поступай, как считаешь нужным. Мне пора заниматься работой, а тебе — уходить, желательно тихо и незаметно. И, что бы ты там ни думал, я правда благодарна за помощь и за предупреждение. До обряда в храме еще несколько дней, успеешь собрать вещи и скрыться. Насколько я понимаю, тебя в этом городе ничего не держит.

С этими словами она наклонилась, вынула из нижнего шкафчика небольшую коробку и, оставив её на столе, торопливо проскользнула к лестнице. Эд не успел её задержать, а бросаться следом поостерегся, чтобы не привлечь ненужного внимания.

Шаги стихли, до кухни донесся негромкий разговор Грейс и Жоззи — внизу начинался обычный будничный день небольшой торговой лавочки.

Эд подтянул к себе коробку и осторожно заглянул внутрь: на нескольких аккуратно сложенных листах бумаги мерно тикал его хронометр.

Глава 20. Милые бранятся…

— Леди Марсела, стойте, вам нельзя! Лорд Гейб занят, у него посетитель!

Секретарь Хораса вскочил со своего места слишком поздно. Дама в роскошном бархатном платье цвета спелой вишни решительно пересекла приемную. Рука в идеально-белой кружевной перчатке легла на ручку двери, из-под короткой вуали сверкнул раздраженный взгляд.

— Какой еще посетитель? Мне назначено.

— Там, — секретарь виновато отвел глаза, — очень важная встреча. Деликатная. Тысячу извинений. Леди Марсела, я отправил вам записку, но, видимо, посыльный опоздал. Никак нельзя.

— Даже если Хораса удостоил визита его величество Кредигус, уверяю, видеть меня будут рады оба.

— Нет, увы, король ни при чем, — плечи секретаря поникли, а привычную бледность щек сменили алые пятна смущения. — Может, вы обождете в комнате для отдыха? Велю подать вам чай и сладости.

— И кто там?

— Леди Вивьен, — сдался юноша.

— Давно?

— Более двух часов. Велено никого не пускать.

— Вот как.

Марсела отпустила ручку и в задумчивости отошла к окну.

— Да, чай был бы кстати, — неожиданно покладисто согласилась она. — Вели, чтобы заварили со свежей мятой и щепоткой лаванды. И миндальное печенье пусть тоже подадут. С кунжутом и маком. Проследи, чтобы слуги не напутали, а еще лучше — сделай сам. Я подожду тут. Ступай.

Секретарь слегка помялся, переводя неуверенный взгляд с Марселы на запертую дверь.

— Я жду.

Холодность тона девушки перетянула чашу весов: юноша коротко поклонился и вышел. А Марсела, убедившись, что осталась в комнате одна, бесшумно прильнула ухом к двери, из-за которой доносились обрывки довольно эмоциональных реплик.

— …В последний раз прошу: откажись и отступи.

Звонкий голосок Вивьен дрожал от плохо сдерживаемой ярости.

— И не подумаю. Брачный контракт подписан и заверен, одобрен советом министров и лично его величеством. Я устал повторять, это не вопрос любви и чувств, это вопрос государственной важности.

А вот Хорас был сдержан и холоден — верный признак того, что его терпение уже на грани. Еще пара фраз — и он просто взорвется.

— А спать мне тоже с государством придется? — процедила Вивьен. — С законами, короной и долгом? Кто будет следить за исполнением супружеских обязанностей? Позовем весь совет министров, чтобы удостоверить зачатие наследника?

— Зачем такие крайности? — Марсела готова была поклясться, что сейчас Хорас улыбается. — Они подождут за дверью.

— Скотина!

— Я ваш будущий муж, нравится вам это или нет. Извольте соблюдать хотя бы видимость приличий.

— О, в этом вопросе мне есть у кого поучиться, — перебила Вивьен. — Клянусь, если вы не отступите — на нашем супружеском ложе побывают все: от садовников и конюхов до старцев из духовенства. Если уж я имела глупость хранить невинность до свадьбы, придется наверстывать после. Чтобы уравнять счет.

— Как грубо. К тому же сравнение тут неуместно: я мужчина.