Восхождение дриады. Первые ростки. Том 1 (СИ) - "Паренек". Страница 46
— Это… — Начал было отец семейства, но был перебит Айонарой.
— А это Лунг. Мой личный страж. С этого времени, он новый член нашей семьи. — Гордо представила его она.
— Рад познакомиться. — Поклонился Лунг перед всеми членами семьи.
Те в свою очередь сами встали и поклонились ему, демонстрируя приветствие.
— Ну садись, сынок. — Указал отец на свободное место и Лунг сел за него. — Добро пожаловать в семью…
…
— Лунг. Расскажи мне сказку. — Попросила Айонара лёжа на полу и смотря на изображение звёзд на потолке.
— Какую вам госпожа? — Вежливо спросил Лунг.
— Про "умную дочь".
= Хорошо. — Лунг подошёл к книжной полке и взяв книгу про "умную дочь" начал читать.
В горах Чосыцзя жили старик со старухой. У них было два сына и дочь. Когда дети подросли, дочь вышла замуж и переехала в другое место, а сыновья женились и остались жить вместе с родителями. Жили все хорошо, работали дружно.
Но вот пришла беда. От страшной болезни умерла сперва старая мать, а вскоре и оба сына. Остался старик с двумя невестками. Работать в поле он уже не мог, и все хозяйство попало в руки невесток.
Шло время. Невестки стали относиться к свекру все хуже и хуже, помыкали им, посылали на тяжелую работу: то дров нарубить, то воды принести, а то и овец караулить в метель. А кормили они его очень плохо: только холодными и черствыми лепешками да засохшей кровью старого яка. Старик не по дням, а по часам слабел от непосильной работы и скоро стал похож на человека, который вот-вот отдаст богу душу. Наконец он решил послать весточку своей дочери, чтобы та прислала ему чего-нибудь поесть.
Он вышел на проезжую дорогу, по которой прогоняли скот и шли караваны, и сел у обочины дожидаться путника. Лучи солнца пригрели его, и старик задремал.
В это время по дороге проходил караван яков.
— Хэй! Хэй! — закричал головной погонщик. — Старик, почему ты сидишь на дороге?
Не боишься, что тебя яки затопчут?
Старик проснулся и вежливо попросил погонщиков передать привет его дочери и сказать ей: «Твоя мать и братья умерли, а отец жив. Он теперь в пастухах у невесток, кормят его черствыми лепешками да засохшей кровью, а дзамбы и ржаного пива он и вкус давно забыл!»
Караван продолжал путь и вскоре прибыл в то селение, где жила дочь старика.
Услыхав, как живет ее отец, она горько заплакала:
— Бедный, бедный! И не думал он, что в старости ему придется терпеть такое!
Он ведь совсем дряхлый, а его посылают в горы пасти овец и кормят черствыми лепешками! Что же это за жизнь!
Она узнала, когда караван отправится в обратный путь, и передала погонщикам небольшой кирпичик из глины, куда тайком вложила крупный и дорогой камень — бирюзу.
— Скажите отцу, — попросила она погонщиков, — если он хочет, чтобы ему жилось получше, пусть посмотрит, что внутри, но сохранит это, не продает!
А несчастный старик все гонял свое стадо к дороге и с надеждой ожидал вестей от дочери. Наконец пришел караван, погонщики отдали старику кирпичик и передали наказ дочери. Тот поблагодарил, расколол кирпичик и нашел в нем бирюзу.
Грустно стало старику: он не мог попять, почему дочь не велела ему продавать этот камень. Он вернулся домой, взглянул на невесток и вдруг его осенило: вот на что пригодится бирюза! «Ну и умница моя дочь!» — подумал про себя старик.
На следующее утро, когда младшей невестки не было дома, он вынул свою драгоценность и показал старшей невестке:
— Этот камень мне вчера прислала дочь. Он очень дорогой, но я его не продам, а когда умру, завещаю тебе!
Услыхав это, старшая невестка обрадовалась и подумала: «Старик долго не протянет, значит, скоро я разбогатею!»
С этого дня она совсем к нему переменилась: начала заботиться о нем, не бранила, не посылала пасти овец, не кормила кровью яков.
В полдень вернулась домой младшая невестка, а старшая куда-то отлучилась.
Старик опять достал свой камень и сказал:
— Это мне прислала дочь. Драгоценная вещь! Но продавать ее я не стану, хочу после смерти тебе этот камень оставить.
Младшая невестка была очень довольна. «Он уже стар, долго не проживет, — подумала она, — а пока надо ему угождать и повкуснее кормить, чтобы не передумал».
И младшая невестка тоже стала заботиться о старике. Обе женщины старались, как могли: ведь каждая считала, что именно ей достанется после смерти свекра драгоценная бирюза.
Так прошел год. И вот старик тяжело заболел. Чувствуя близкую смерть, вытащил он свой драгоценный камень, спрятал его в глиняный кирпичик, а кирпичик положил на закопченный конец балки, выступавший над очагом. Возле очага стоял большой чан с водой. Старик поглядел в воду и чему-то улыбнулся.
Когда пришли невестки, он попросил их послать за дочерью:
— Увижу ее в последний раз и спокойно закрою глаза!
Ну, а если она не застанет меня в живых, передайте ей мои слова:
Дракон над водой протянулся, как мост,
Чернеет в воде отразившийся хвост;
Увидишь его, коль поднимешь глаза,
В хвосте у дракона того — бирюза.
Старик умер, так и не дождавшись дочери. А невестки сразу же бросились искать бирюзу. Все перерыли, а камня нет как нет! Разозлились они, но делать нечего — пришлось ждать золовку. Та приехала, узнала о смерти отца и заплакала.
Она совершила обряд поминовения, а потом спросила невесток:
— Отец перед смертью ничего не велел мне передать?
— Велел, — отвечали те, — но только мы не поняли его слова.
Дракон над водой протянулся, как мост,
Чернеет в воде отразившийся хвост;
Увидишь его, коль поднимешь глаза,
В хвосте у дракона того — бирюза.
Дочь старика была умна, она сразу догадалась: подошла к чану с водой, заглянула в него и увидела отражение балки в воде; конец балки был черный, закоптелый от дыма. Она пошарила рукой и нашла кирпичик.
Так драгоценная бирюза вернулась к умной дочери старика. — Закончив читать он посмотрел на свою госпожу.
Айонара уже сладко сопела уснув ещё на первой половине рассказа. Лунг поставил книгу обратно и поскольку он не мог сам спать физически, то он провёл всю ночь пытаясь осмыслить прочитанное.
Это был первый раз когда он начал самостоятельно мыслить.
…
…Стиль огненного дракона молний основан на крайне быстрых, резких и точных ударов. — Пояснял "отец" всем членам семьи мужского пола, то есть сыну и Лунгу. — Движение быстры подобно молнии, но яростны и сильны как сам огонь. — Отец резко взмахнул рукой и ускорил её с помощью особой огненной техники. Дерево в которое он ударил буквально раскололось на обгоревшие щепки. — Эта магическая техника была придумана нашим предком сотни лет назад и передавалась из поколения в поколение. Теперь вы должны продолжить его дело. Направьте выход огненной энергии не из руки, а из локтя. Накопите её и резко освободите. Тогда ваш удар будет многократно увеличен.
— Есть! — Одновременно крикнули оба и стали пытаться повторить.
Лунг смог повторить с первого раза.
— Молодец. — Похвалил его отец. — Теперь ещё пятьсот раз и потом следующий приём.
У "брата" же получалось не особо. Из его локтей выходил только слабый пшик, никак не помогающий в ударе.
— Копи ману быстрее, тогда всё и получиться.
— Да я стараюсь. — Сказал брат и ещё раз сделал не так.
— Плохо стараешься. — Ответила на этот раз Айонара сидящая рядом и наблюдающая за тренировкой обоих. Без её нахождения рядом, Лунг бы прожил не долго. — Скорее чихаешь руками.
— Ну я же не огненный элементаль чтобы уметь всё и сразу.
— У вас неплохо получается господин Джуйбацу. — Ободрил брата Лунг.