Нежданная любовь - Камерон Стелла. Страница 39
– За себя я не боюсь. – Об этом она больше не будет спорить. – Но мне не хочется действовать одной, и я прошу тебя взять меня туда. Если потом ты не захочешь мне помогать, то можешь оставить меня – я и сама справлюсь.
Подняв голову и подставив лицо дождю, Росс расхохотался. Он смеялся, и в тусклом свете фонарей блестели его крепкие белые зубы.
– Почему ты смеешься? – чувствуя себя униженной, спросила Финч.
Но он ее не слышал или по крайней мере не подавал виду, что слышит.
В этот момент на плечо Финч легла чья-то рука. Она круто обернулась. Перед ней с непокрытой головой стоял Хайден.
– Знаете, они здесь были. Двое мужчин, которые входили вон туда. Большой был за главного. И все время помыкал вторым – так мерзко!
– О чем ты говоришь? – удивился Росс. – И откуда ты взялся?
– Я видел, как вы приехали, и следил, чтобы никто не тронул телегу.
– Прими мою благодарность. – Голос Росса по-прежнему звучал скептически. – Почему я не заметил, как ты подошел?
– Тут привыкаешь ходить очень осторожно и держать ухо востро.
– Тебе виднее, – сказал ему Росс. – Так что ты говоришь насчет тех двоих? Ты видел их здесь?
– Я слышал, как вы и леди говорили насчет двух джентов. Судя по всему, вы искали их на складе, только их нет, потому что они ушли. Мне не следовало совать в это дело свой нос – слишком опасно. Но вы были добры ко мне.
Дождь пошел еще сильнее. Росс по-прежнему стоял спиной к ветру, словно пытаясь защитить Финч от непогоды.
– Черт побери! – сказал он. – Откуда ты взял, что нам знакомы те двое, которых ты видел?
– Я слышал, как вы сказали «Артемид» – очень смешное имя. Тот мужчина – такой высокий, крупный – называл другого Артемидом.
– Должно быть, они кричали на улице, раз ты так много слышал, – многозначительно посмотрев на Финч, произнес Росс. – От них следовало ожидать большей осторожности.
Шмыгнув носом, мальчик поправил упавшие на глаза волосы.
– Они не кричали. Просто я пошел за ними. Я подумал, что так нужно, раз они чужие, а джента-хозяина на месте нет, только старый джент.
– Мистер Оук? – Финч в испуге обернулась, чтобы посмотреть на здание склада. – Он был здесь?
– Да. Он тоже следил за теми двумя – как и я. Но он меня не видел. Эти парни говорили, что станут по-настоящему богатыми, когда победят какого-то важного джента. Он должен получить несколько посылок, а когда он их все получит, они у него все заберут, и тогда какой-то их друг сможет претендовать на трон. Так говорил Артемид. Он собирался тогда носить золото и жемчуг и ходить в шелках и атласе. Еще он собирался завести гарем, чтобы каждую ночь у него была новая женщина.
– Спасибо, Хайден. Значит, Артемид со своим другом ушли?
– Ну да. Они отправились в забегаловку «Петух и кувшины».
– Когда это было?
– Незадолго до того, как вы приехали.
Финч вздрогнула:
– Мы могли на них наткнуться.
– Скоро нам еще предстоит с ними столкнуться, – пообещал Росс. – Но только без тебя, Финч. Как я понимаю, после этого довольно быстро ушел и мистер Оук?
– Угу. Было так смешно! Он вышел совершенно спокойно, уже когда они сели в кеб. Я говорил, что они приехали в кебе? И тут он вдруг быстро залезает на запятки кеба, и они уезжают. Так что где они, там, наверное, сейчас и он.
– Я же говорила тебе, что он хороший, заслуживающий всяческого доверия человек! – воскликнула Финч. – Он самостоятельно пытается их выследить. Старый, слабый человек – и совсем один. Мы должны немедленно отправиться ему на помощь!
– Мистер, – сказал Хайден, – а может, и я на что сгожусь? Я очень старательный и точно выполняю поручения. Я могу быть посыльным, могу делать все остальное. Я быстро учусь. Я был бы вам полезен. Если сейчас вы отправитесь в это место, я могу поехать с вами и постеречь телегу, пока вы будете внутри.
– Ну, пожалуй...
– У мальчика есть голова на плечах, – заметил Джен-нингс, сидевший на той самой телеге, о которой шла речь. – И на вид он сильный. По-моему, он из тех парней, которые не чураются любой работы. Милорд, мы можем поручить ему наблюдать за всем, что нас интересует.
Тонкая улыбка Росса поразила Финч.
Коротко кивнув Хайдену, он махнул рукой, чтобы тот садился в телегу. Затем, крепко взяв за руку Финч, он повел ее в том же направлении.
– Иди вперед, Хайден, – скомандовал он. – Мисс Финч я посажу сзади. Там она будет лучше защищена от непогоды.
И Финч тут же без всяких церемоний посадили на телегу, где Дженнингс проворно накрыл ее мешками. Мешки даже оказались сухими, так как он достал их из-под низа.
– А теперь, – сказал Росс, – нам нужно найти заведение «Петух и кувшины». Я думаю, это где-то в районе «Слона и замка».
– Нужно принять меры, чтобы нас не узнали, – сказала Финч. – Я имею в виду Артемида и Зебедию.
– Обязательно. Дженнингс, вы знаете, что делать. Дальнейшее произошло в считанные мгновения. Финч даже вскрикнуть не успела, как ей засунули в рот кляп. Она отбивалась изо всех сил, но это не помогло. Дженнингс схватил ее за руки и связал их впереди, после чего связал ноги и боком положил Финч снова на мешки. Под голову он подсунул ей что-то мягкое.
– Прошу прощения, мисс, – сказал Дженнингс, – но это ради вашего же блага. Вы девушка из благородных, а то место, куда мы едем, не для таких. Успокойтесь и лежите спокойно, а не то повредите вашу нежную кожу.
Она попыталась что-то сказать, но они ее не слышали. Дженнингс уже снова ее укрывал – на этот раз с головой.
– А теперь, Хайден, – услышала она голос Росса, – когда мы приедем к месту назначения, ты останешься здесь и будешь следить за всем. Я ясно выразился?
– Да, милорд. – Хайден был явно доволен своим новым статусом. Оказывается, лояльность вполне можно купить за имбирное печенье.
– Если справишься, я найму тебя к себе на службу и ты станешь получать регулярное жалованье. Но помни – все зависит от сегодняшнего вечера.
– Да, милорд.
Финч вся тряслась от негодования.
Ну ничего, они так просто от нее не убегут! Они еще не подозревают, какой изобретательной может быть Финч. Вызвать жалость у Хайдена – это довольно просто. Он ее освободит. Потом, правда, придется подумать, как оправдать его перед Россом.
Клоуны ей не очень нравятся, но придется терпеть их столько, сколько понадобится. Тогда, в конюшне, Артемид упоминал о «смелых акробатических номерах». Финч никогда не видела акробатов и, пожалуй, с интересом посмотрит на такое представление.
Глава 17
Это просто отвратительно. Чудовищно!
Я всегда был и остаюсь законченным оптимистом. Я никогда не сдаюсь, невзирая ни на какие препятствия. Я верю, что в конце концов обязательно добьюсь успеха, пусть даже мне приходится полагаться на круглых дураков.
Моя проницательность – выше всякой похвалы. Я одарен исключительным даром предвидения.
Я никогда не ошибаюсь.
Но несмотря на этот дар, на то вдохновение, что я вселяю в моих подшефных, все идет вкривь и вкось.
Действительно, некоторые косвенные признаки подтверждают, что я могу надеяться на удаление Моров из дома номер семь. Что же касается остального, то как я могу хотя бы подумать об этом, пока продолжается безобразная несуразица с Латимером Мором, а лорд Килруд никак не поймет, что должен сейчас же жениться на девице Мор и забрать ее в дом номер восемь?Разумеется, пригласив туда и Латимера – если, конечно, Латимер когда-нибудь вернется на Мейфэр-сквер.
А теперь я должен кое о чем вас предупредить. Это моя обязанность, а я никогда не пренебрегал своими обязанностями. Нечто... Ну нет, вы достаточно взрослые, чтобы говорить с вами откровенно. Буду излагать все так, как есть. Пусть это вызовет у вас ужас, даже отвращение, но так вы лучше поймете мое искреннее желание найти наконец удовлетворительное решение проблемы.