Нежданная любовь - Камерон Стелла. Страница 52
– Это естественно.
– Я подумал, что мне конец, – произнес Хайден. – Я решил, что докер сейчас убежит, а я останусь один бог знает с кем, и он бы так и сделал, но споткнулся об меня, и началась драка. А я побежал прямо сюда. Я не такой уж ненадежный, ваша светлость. Я принес вам вот это.
Он распахнул куртку, под которой оказалось несколько пар изношенных брюк и несколько надетых друг на друга каких-то кофтенок из грубой шерсти.
Подкладка куртки была порвана. Засунув внутрь руку, Хай-ден долго там шарил и наконец вытащил наружу то, что обещал, – завернутый в клеенку и перевязанный бечевкой пакет с прикрепленным ярлыком. За ним последовал второй, потом третий и четвертый. Сердце Росса учащенно забилось.
– Позаботьтесь, чтобы нас не прерывали, Дженнингс, – распорядился он.
Тот сразу же закрыл дверь на засов.
– Вот! – сказал Хайден, разложив свои сокровища на коленях.
Взяв пакет, Росс повернулся спиной к честной компании и ножом разрезал бечевку. Под клеенкой было множество слоев черного бархата. Избавившись от него, Росс обнаружил черный шелк. Такое обилие защитных слоев не было для Росса неожиданностью, поскольку он упаковывал грузы сам, но тем не менее, поспешно сорвав шелковую ткань, он испытал настоящее благоговение. Конечно, он видел все это и раньше, но тогда Росс так спешил, что не успел как следует полюбоваться частями Священной шкатулки Рантуса.
В свете свечей таинственно мерцала стеклянная пластина, покрытая волнистыми черно-золотистыми полосами. Яркость красок подчеркивал толстый слой золота. Все составные части должен сложить вместе мастер, которому можно полностью доверять.
– Спасибо, Хайден, – сказал Росс, многозначительно глядя на Дженнингса, который в ответ поджал губы и кивнул. – Ты оказал мне неоценимую услугу. Когда-нибудь я тебе все объясню. Уже четыре, – добавил сн, обращаясь к Дженнингсу, и слегка покачал головой, когда тот, судя по всему, собрался сообщить, что вместе с той частью, которая хранится в коллекции Росса, их всего будет пять.
– А ключ? – сказала Финч. – Он не считается? Росс на миг закрыл глаза.
– Считается. Как я мог о нем забыть?
– Тогда получается пять. Осталось только две.
– Да. – Только одна.
– Я ничего не мог поделать, – сказал Хайден, поймав собачку и вновь упрятав ее за пазуху – словно собрался бежать. – Один пакет я уронил и побоялся за ним возвращаться.
Глава 24
Когда в следующий раз мои более-менее наладившиеся отношения окажутся под угрозой, я скажу – ну и Бог с ними. Если бы я не дал слова сделать в этом плане все, что возможно, то немедленно оставил бы их – пусть сами борются со своими трудностями. На я дал слово, а следовательно, должен выполнить сию неприятную обязанность, несмотря ни на что.
Связи в высших сферах и способность к дедукции бывают весьма полезными. Поэтому о том, что здесь происходит, я теперь знаю гораздо больше вас. А здесь творятся отвратительные и самые что ни на есть фантастические вещи.
Я преодолею все препятствия, но это будет нелегко. Для менее одаренной личности это было бы вообще невозможно, но я вновь вынужден вас предупредить, в надежде на то, что ваши принципы не позволят вам опять бросить мне вызов.
Грядут события, коими я намереваюсь управлять так, как это умею делать только я. Тем не менее могут произойти и некоторые неприятные, даже ужасные инциденты. Развитие этой одиссеи убеждает меня в том, что сие неизбежно.
Чувство долга не позволяет мне удалиться со сцены. Я даже скажу, что желал бы одновременно находиться в нескольких местах – настолько велика необходимость в моих услугах.
От вас, однако, ничего подобного не требуется.
Памятуя о том смущении, которое вызвали ваши прежние неосмотрительные поступки, постарайтесь их больше не повторять.
Настает время измерить всю степень моего – и вашего – успеха. Я намерен возложить на вас выполнение одной задачи, однако подождем до лучших времен.
Глава 25
В чересчур просторной белой ночной рубашке Хайден казался еще моложе и худее. Разбуженная Бессинджером миссис Хастингс немедленно отдала все необходимые распоряжения. Выразив сначала свое неодобрение, эта достойная леди затем смягчилась и снабдила «бедного малыша» красным шерстяным ночным колпаком и собственноручно сшитым лоскутным одеялом.
Улегшись на узкую кровать, стоявшую в той комнате, где при прежних владельцах располагалась детская, Хайден немедленно сорвал с себя колпак. Глаза у него постоянно закрывались. Мальчик настоял на том, чтобы его пожитки сложили в стоявший возле кровати комод, и наотрез отказался разлучаться с Освин, которую тоже решили помыть.
– Она вам не даст это сделать, – сказал Хайден, непроизвольно поглаживая разноцветные квадратики на одеяле. Сидя на куче принадлежащей Хайдену одежды, Освин беспокойно поводила ушами, внимательно следя за приходящими и уходящими.
Дженнингс и Бессинджер (миссис Хастингс Росс перед уходом отправил спать) внесли в комнату по два больших кувшина горячей воды, которые тут же опорожнили в большую эмалированную ванну, стоящую на старом одеяле перед камином.
– Нужно и холодной воды по крайней мере столько же, – заметил Бессинджер. Очевидно, любопытство побороло в нем природную лень, заставив возиться с Хайденом. – Сбегай за ней, Дженнингс.
Поставив на пол кувшины, Дженнингс одарил дворецкого испепеляющим взглядом.
– Ты прав, Бессинджер. Нам нужна холодная вода, – сказал он и повернулся к Хайдену: – Ты почему не спишь, приятель? Мы сами прекрасно позаботимся о твоей собаке.
– Она боится всех, кроме меня, – произнес Хайден. – Ее не нужно мыть.
Бессинджер, ворча, отправился за холодной водой.
Примерно через час начнет заниматься зимний рассвет. Подойдя к слуховому окну, Финч поскребла пальцами причудливый узор, образовавшийся на морозном стекле. Росс отсутствовал уже чересчур долго, а ведь он обещал ограничить свои поиски тем переулком в Уайтчепеле. Она боялась, что он отправился на склад, где мог неизвестно кого встретить. Финч хотела поехать с ним, но Росс убедил ее, что быстрее доберется один.
Ее чувства к нему стали еще сильнее. Сама мысль о том, что с ним может что-нибудь случиться, была для нее невыносима.
Потрескивание огня в камине и морозные узоры на стекле напомнили Финч, что Рождество уже не за горами. «Пожалуйста, пусть Латимер скорее вернется целым и невредимым!» – подумала Финч. Может быть, она убедит его помириться с отцом, чтобы можно было поехать домой на праздники.
– Прекрасно! – В комнату вернулся Бессинджер. – Вот холодная вода. Будь так добр, поставь собаку в ванну, Дженнингс.
– Сначала попробуем температуру, – сказал Дженнингс, – а то мы ее ошпарим.
Бессинджер что-то неразборчиво пробормотал в ответ.
Финч прижалась лбом к промерзшему стеклу. Возможно, Росс что-то нашел. Или, может быть, он совершенно поглощен заботами о своих драгоценных грузах и священных символах монархии? Стоит ли ожидать, что он станет беспокоиться о каком-то едва знакомом ему человеке? Послышались звуки льющейся воды.
– Эй, не так много, парень! – громко сказал Дженнингс. – Теперь вода чересчур холодная.
– Купание собак не входит и никогда не входило в мои обязанности, Дженнингс.
– И в мои тоже, – ответил тот. – Но надо уметь приспосабливаться к обстоятельствам.
– Я все сделаю, – отвернувшись от окна, произнесла Финч. – Ложитесь оба спать. Освин нужно привыкнуть к новой обстановке, и весь этот шум ей только мешает.