Детские игры - Марсонс Анжела. Страница 5
– Как я понимаю, это означает «да»? – Женщина переводила взгляд с Ким на ее коллегу и обратно.
Ладно, судя по всему, Брайант может на какое-то время забыть про телячьи нежности.
– Да, мисс Эванс, боюсь, что…
– Прошу вас, называйте меня Вероникой, иначе мы совсем запутаемся. Как это произошло? Скорее всего, в этой ее гоночной машине… Странно, как она вообще умудрялась ее водить. Я уже много раз говорила, что ей пора привыкать вести себя согласно ее возрасту, но…
– Мисс… Вероника, – Брайант сделал шаг вперед, – мне кажется, что вам все-таки лучше будет пройти в гостиную и…
– Офицер, – женщина бросила на сержанта пронзительный взгляд, – вы что, думаете, что, если я сяду, это оживит мою сестру?
– Конечно, нет, – ответила Ким за своего коллегу, которого слегка ошарашили манеры женщины.
Инспектору уже приходилось встречаться с подобным поведением раньше. Иногда родственники стоически переносили трагедию в течение дней, недель и месяцев, а потом вдруг ломались от какой-то тривиальной мелочи или от какого-то воспоминания. Какова бы ни была причина сейчас, Ким собиралась использовать ее по максимуму.
– Нет, Вероника, ваша сестра не оживет, но ситуация гораздо серьезнее, чем вы можете себе представить, и ее лучше обсудить сидя…
– Серьезнее? Как это?
Ким решила взять все в свои руки и прошла мимо женщины в гостиную. Здесь она остановилась возле софы, оставив, таким образом, единственное отдельное место для женщины.
После всех своих тщетных усилий, направленных на то, чтобы Вероника села, Брайант остался стоять возле двери.
– Вероника, мне очень жаль, но ваша сестра была убита…
Ким ждала, что на лице ее собеседницы появится хоть какая-то эмоция. Ей подошла бы любая, но то, что она увидела, было совершенно неожиданно.
На лице Вероники появилась досада.
Ким не могла решить, то ли Вероника досадовала на то, что ее сестра умерла, то ли ее раздосадовало то, что умерла сестра не так, как ей этого хотелось.
– Нет. Прошу прощения, но вы, скорее всего, заблуждаетесь. Тут или ошибка в идентификации, или в том, как она умерла, но Белинду никак не могли…
– Никакой ошибки нет, – ответила ей детектив. – Вашу сестру убили в парке Хайден-Хилл единственным ножевым ударом в сердце.
Вероника поднесла руку к горлу с таким видом, как будто ей только что сказали, что вместе с супом она проглотила муху.
Почти полное отсутствие эмоций заставило Ким задуматься о том, насколько близки были сестры. Скорее всего, судя по тому, во сколько Вероника зашла к сестре поутру, она жила где-то неподалеку. Обе одевались совершенно одинаково, носили одинаковые украшения, и все еще были старыми девами.
– Вероника, мне очень жаль. Для вас это, наверное, жуткий шок, но, может быть, у вас есть хоть какая-то идея по поводу того, что могла делать ваша сестра в парке вчера вечером?
– Не имею ни малейшего представления.
– Может быть, это было ее любимым местом? – не отступала Ким. – Может быть, это как-то связано с вашим детством?
С возрастом люди чаще возвращаются в детство, особенно в те места, с которыми их связывают приятные воспоминания.
– Белинду нашли сидящей на качелях, – добавила детектив, не распространяясь на предмет того, что на месте несчастную удерживала колючая проволока.
– Ее убили вчера вечером, когда она сидела на качелях? – переспросила Вероника. – Это что, такая идиотская шутка, да?
– Боюсь, что нет. Ваши родители никогда не водили вас в Хайден-Хилл-парк? – повторила детектив вопрос, на который так и не получила ответ.
– Нет. Наши родители не любили парки, а Белинду совсем не интересовали качели, – с раздражением ответила сестра, как будто Ким окончательно сошла с ума.
– А вообще она много времени проводила в этом парке?
– Мне об этом ничего не известно.
– Там есть крикетный клуб. Может быть, она иногда заходила туда пропустить стаканчик в приятной компании?
– Белинда не пила. Вообще ни капли, – подчеркнула Вероника. – И мне ничего не приходит в голову, кроме того, что ее могли увезти туда силой.
– Машина Белинды была припаркована в безопасном месте, и в ней не обнаружено никаких следов борьбы.
– Прошу прощения, но это место не вызывает у меня никаких ассоциаций, – попыталась закончить разговор Вероника.
– Муж или?..
– Она никогда не была замужем. Я, кстати, тоже. Хотя у нее был друг еще со студенческих времен, с которым она иногда проводила время…
Ким услышала, как у нее за спиной Брайант открыл свою записную книжку.
– Его имя?
– Чарльз. Чарльз Блант. Он работает в колледже Хейлсовена на кафедре спортивной медицины и физической культуры. Там же работала и моя сестра, пока не ушла на пенсию семь месяцев назад.
– И в каком качестве она там работала?
– Она была профессором детской психологии.
Ким подумала, не удастся ли им узнать у коллег убитой женщины больше, чем им сейчас рассказывала ее сестра.
– А у Белинды был мобильный?
– Конечно, был.
– Мы не нашли его ни в ее машине, ни в ее сумочке, – сообщил Брайант.
– Может быть, его украли? – Вероника пожала плечами. – Это была такая довольно громоздкая модель со множеством значков всяких приложений на экране. Ей нравился большой экран – в этом случае, чтобы позвонить, не были нужны очки. Боюсь, что иногда она бывала слишком тщеславна.
– Вы не скажете нам ее номер? – попросила Ким. – Мы свяжемся с ее провайдером…
– Вам нужен «Водафон» [12], – сказала Вероника, доставая из сумочки старую «Нокию». – Белинда перешла к ним после того, как я рассказала ей, что мне предложили там лучшие условия.
В голосе Вероники Ким послышались триумфальные нотки, когда она диктовала номер Брайанту.
– Ну что ж, мисс Эванс, спасибо за помощь. А можно один вопрос относительно того, что не дает нам покоя?
– Конечно, – ответила женщина, разглаживая юбку на коленях.
– В доме не так много следов пребывания здесь вашей сестры, – сказала инспектор, оглядываясь. – Просто множество пустых ящиков и коробок.
– Простите меня, офицер. Я думала, что вы уже знаете… Моя сестра владеет и второй половиной дома. Так что, если вы хотите побольше узнать о ней, то вам прямая дорога туда.
Глава 6
Пенн добрался до здания Королевского суда в Бирмингеме без трех минут девять. Он добежал бы от станции и быстрее, если бы босс разрешила ему остаться в кроссовках.
– Черт бы тебя побрал, Пенн, – Линн улыбнулась ему. – Ты чуть не опоздал.
– Проклятые поезда, – ответил Пенн, не уверенный, как вести себя дальше.
Обниматься вроде бы неприлично, а вот дотронуться было бы здорово. И он протянул руку.
Линн как-то странно посмотрела на него, но руку все-таки пожала.
– Привет, приятель, – поздоровался Дуг, отбросив сигарету и протягивая руку.
Пенн пожал ее и быстро осмотрел их обоих.
За те четыре месяца, что он уже не работал в Западной Мерсии, Линн похудела на несколько фунтов, а Дуг, напротив, набрал их. Пенн готов был поклясться, что сержант что-то сделала со своими светло-каштановыми волосами – возможно, отрастила их на пару дюймов. Ее обычную грубую обувь с подошвой толщиной в дюйм сменили дорогие на вид туфли на высоком каблуке, на которые спадали брюки ее синего костюма. Пенн был уверен, что Линн еще и накрасилась. Ее одежда для суда выглядела дорогой, и потратила она на нее гораздо больше времени и денег, чем он на свою.
Детектив-констебль Дуг Джонсон был одет точно так же, как и в любой другой день. На нем был плотный даже по виду черный костюм и голубая рубашка. Все всегда подкалывали его на предмет того, что его гардероб состоит только из черных костюмов и голубых рубашек. В ответ Дуг объяснял, что в этом случае никто никогда не определит, что он носит несвежую одежду.
– Рад видеть вас обоих, – сказал Пенн, и они стали подниматься по лестнице.