Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория. Страница 22

Разумеется, буду молчать, не хватало навлечь на головы друзей неприятности! Как-нибудь одна выплыву.

______________________________

[1] Сулаи — магический кустарник. Продолговатые красные или золотистые ягоды с чудесным ароматом и вкусом — ценное и полезное лакомство, любимое эльфами.

[2] Герцог Й. — в статье не упоминают имен из осторожности, имеется в виду троюродный племянник королевы Иоланты — герцог Йохан дей’Фрон. Добрая дама — королева Иоланта.

11. Приключение в библиотеке

Я слышал, что жизнь — неплохая штука, но я предпочитаю чтение. — Логан Пирсолл Смит

— Книжки под запретом еще два дня, сьерра Миарет, — Орман энн’Невеллиор был непреклонен и ни в какую не поддавался на уговоры. Древнего, непробиваемо равнодушного эльфа только рассмешил мой насупленный вид. Неужели я так похожа на детеныша хыра? Всех смешат мои надутые губы! Надо с этим что-то делать.

Упрямый целитель не слушал заверений, что я в полном порядке и только и делаю, что отдыхаю. Оставил на тумбочке настойку, которую следует принимать на ночь, и посоветовал больше гулять в парке. И вообще, постараться развеяться.

Развеяться? Это можно. После ухода целителя я сразу обратилась к статс-даме:

— Сьерра дей’Анс, я хотела бы осмотреть замок. Это поможет мне переключиться на светлые мысли.

С достопамятного обеда у королевы прошло уже два дня. Графиня почти не отходила от меня. Либо она, либо доверенные служанки, либо фрейлины все время крутились рядом. Никто толком не объяснил, зачем мне навязали весь этот штат. Вслух я не жаловалась, но внутри кипела от раздражения — не привыкла к такой суете вокруг своей персоны. Я не оставалась одна ни на минуту. Чтобы переговорить с друзьями по магсвязи, приходилось уединяться в купальне; я сбегала туда по несколько раз на дню.

Сьерра дей’Анс не любит торопиться, как я заметила. Дама, не спеша, извлекла из крохотной сумочки маговизор и набрала какой-то текст. Ясно — спрашивает разрешения у принца; я тихонько вздохнула и завела глаза к расписному потолку. Попала я в золотую клетку. Его Высочество Рик контролировал теперь мою жизнь, будто мало ему забот по управлению королевством. Напрасно я упрашивала графиню не беспокоить его по пустякам, она рьяный служака и строго выполняет инструкции начальства. Через несколько минут прозвучала трель ее маговизора: разрешение было получено. Графиня приказала Эдвиге готовить платье для моего дневного выхода.

Да, теперь у меня роскошный выбор одежды. Лучшая модистка столицы — говорливая и улыбчивая госпожа Ангел — пришла в восторг от того, что ей заказали полный гардероб. Она обещала сделать его достойным принцессы. Уже к вечеру мне прислали несколько новых платьев на разные случаи жизни. К каждому прилагался полный комплект белья и обувь. Раззолоченные коробки из ателье прибывают ежедневно. Огромный встроенный шкаф забит до половины. Я радовалась обновкам, пока не задала себе вопрос: зачем мне столько одежды? Всю сознательную жизнь я обходилась одним-двумя платьями. Куда денут всю эту кипу нарядов, когда я вернусь в нашу с Анджиной комнатку в университете Горного края?

Эдвига нырнула в шкаф, повозилась там и представила на суд графини два платья — бледно-зеленое из тонкой сарроской шерсти и темно-розовое из плотного шелка. Сьерра указала на первое. Началась нудная процедура облачения меня в игривые безобразия, которые здесь называют бельем. Узкие кружевные бюстье и панталончики, а также тонкие шелковые чулки — казались мне верхом бесстыдства. Хотя меня заверили, что такой фасон вполне подходит для юной девы. Мое прежнее белье графиня назвала пережитком темных эпох. А госпожа Ангел заявила, что замужние дамы позволяют себе гораздо более рискованные и открытые модели. Признаюсь, я ей не поверила. Куда открывать еще больше? Тогда уж приличней ходить голой. На все это откровенное безобразие надевалась коротенькая сорочка из тончайшего батиста. Зачем она нужна — вся такая прозрачная и ничего не прикрывающая — не знаю, но дамы на мое недоумение отвечали звонким смехом.

— Потом поймешь! — не сдержала улыбки графиня.

Когда потом? Зачем откладывать? Я прямо в эту минуту хотела бы ясности!

В сшитом по фигуре платье, с нешироким вырезом-лодочкой, я выглядела нарядной и посвежевшей. Даже понравилась себе — бледно-зеленый определенно подходит к моей светлой коже. И настроение немного улучшилось.

Мы вышли в гостиную, здесь уже ждали две молоденькие фрейлины. Это были те самые девушки, которые представлялись королеве одновременно со мной. Обе почтительно поклонились нам с графиней.

Статс-дама подала мою шаль симпатичной вертушке Каре ди’Брисо. Вторая — красивая брюнетка Арисса дей’Эгол — удостоилась великой чести нести веер. Обе девушки, казалось, совсем не оскорбились тем, что на них возложили обязанности прислуги. Понаблюдав за ними, я невольно задалась вопросом: что за радость для благородных сьерр таскать за кем-то вещи? Но тут же одернула себя. Что мне известно о жизни и какое право имею судить других? Может, их семьи нуждаются в деньгах?

Несколько сурового вида магов в черных плащах из охраны принца ждали нас за дверью. Я напряглась: мне уже довелось раз гулять в парке под их конвоем. Двое шли впереди в паре шагов от меня, трое — сзади. Между ними — я, как опасный преступник, которого конвоируют на допрос. Так себе была прогулочка, надо сказать. Я продержалась пятнадцать минут, а потом соврала, что устала. Да, глупо все выглядело, особенно учитывая, что в парке не было ни души. По-моему, принц-консорт здорово перегнул палку с моей безопасностью. Сомнительно, что враг нападет открыто, среди белого дня. Но на все возражения Рик лишь советует потерпеть и ни в какую не соглашается ослабить контроль.

Один из стражей открыл портал и мы очутились в неширокой галерее над холлом дворца. Я не уставала удивляться способностям здешних магов: как легко они строят порталы. Чуть позже я узнала, что создавать порталы в королевском дворце в целях безопасности разрешено лишь четырем магам. Это особо доверенные приближенные принца и королевы. Остальные либо пользуются их услугами, либо блуждают по лестницам и коридорам.

— Сейчас мы над Белым залом, сьерра Миарет, — просветила меня графиня, когда я открыла глаза (Снова не удержалась и зажмурилась!). Вы уже побывали внизу, когда входили в замок. Что желаете осмотреть сейчас?

Я подошла к резной мраморной балюстраде между колонн и заглянула вниз. Мы находились на четвертом ярусе галереи, обегающей огромный зал по кругу. Придворные, скользящие по безукоризненно белым мраморным плитам пола, казались искусно вырезанными фигурками для игры в «Искусство войны»[1]. От витражных стекол на пол ложились четкие яркие полоски голубого и золотистого света. Красиво.

Что я хочу осмотреть в этом прекрасном замке? Вообще-то, все. Но не в такой компании, ходить по залам нужно в тишине: произведения искусства требуют спокойного осмысления. Топот ног и бряцанье оружием не способствуют наслаждению прекрасным.

— Библиотеку! — заявила я. Графиня взглянула на меня с укором, но я поспешала уверить: — Читать не буду, просто похожу вдоль стеллажей. Вид книг всегда меня успокаивал.

Видимо, с последним аргументом я угадала: статс-дама согласно кивнула, и наша маленькая процессия направилась к сводчатой белокаменной арке в центре галереи.

________________________________

[1] Искусство войны — настольная стратегическая игра, любимое развлечение мужской половины аристократии. Большая деревянная доска является полем битвы, расчерченным на квадраты. Фигуры представляют рода войск и подразделения. Игрок бросает кости. Цель — захватить цитадель противника, сохранив при этом армию, а затем успешно оборонять крепость.

***

Широкий светлый коридор вел нас вглубь замка. Очевидно здесь помещалась канцелярия дворца. Тут было оживленно: мимо нас проносились лакеи, нагруженные папками, и юноши в мундирах чиновников. Все кланялись нам с графиней, но и любопытных взглядов не сдерживали. Дверь в одно из помещений была открыта, и я специально замедлила шаги, пытаясь рассмотреть забитую посетителями приемную.