Ледяные Зеркала (СИ) - Екимова Наталья Викторовна. Страница 24
— И правильно делает! По той же причине и у Таруллы нет братьев и сестер. Её родители посвятили себя исследованиям на ниве магии смерти. До собственного дитя им не было совсем никакого дела. Вот и вырастили такое равнодушное к чужим бедам и подлое чудовище, — было видно, что мужчина возмущён положением дел, исправить его, несмотря на приложенные усилия, у него не вышло.
— А теперь довольно о грустном, почтенный Парвис. Вам ещё нужен магический фолиант «Очарование Ночи»? Я помню о вашей просьбе. Поэтому перекупил у одного разорившегося мага эту книгу, что вы искали несколько десятилетий. Естественно, приобретение обойдется в довольно кругленькую сумму. Вам ведь потребовался оригинал, а не копия? — и он несколько раздражённо дернул левым ухом, хотя серые глаза не отразили и тени эмоций.
Торговец не понимал, почему было не обойтись копией раритета. Многие магистры значительно облегчали себе жизнь, предпочитая именно их безумно дорогим раритетам.
— Да. В моей коллекции манускриптов представлены исключительно подлинники! Сколько он стоит? — правда, управляющий некромантки не спешил распускать завязки увесистого кожаного кошеля с золотом, пока не убедится, что это именно то, что он так долго пытался обнаружить.
— Сейчас-сейчас, любезный Парвис! Я принесу вам эту поистине бесценную книгу! — и эльфийский купец направился вдоль стеллажей.
Тут я почувствовала опасность и соскользнула с плеча своего спутника и союзника. Дар привёл меня в самый дальний угол магазинчика, где хозяин выставлял самые редкие и ценные товары. Небольшой, точно размытый, человечек, мне совершенно не понравился.
Какие чары помогали ему оставаться незамеченным всеми присутствующими, определить с ходу так и не смогла. С возмущённым криком набросилась на воришку, ударив его крыльями по лицу. Он выронил из разжавшихся от неожиданности рук тот самый труд по некромантии «Очарование Ночи», что оказался так нужен старому магу смерти.
— Джейвис! — в голосе эльфа было столько гнева пополам с презрением, что сразу поняла, что дело нечисто. — Я не только щедро уплатил тебе за фолиант, но и взял расписку о получении баснословной суммы за этот раритет! Неужели ты уже спустил всё до последней монетки на женщин и азартные игры?
— Ты не обеднеешь, ушастик, а мне всего одна кража позволит поправить свои дела в одночасье! Убери свою птицу! Немедленно! — сердито прошипел он. Мой клюв распорол ему кожу на левой щеке, когда в руке мелькнул стилет. Тёмное лезвие поблескивало янтарными каплями быстродействующего яда. — Если бы не это недоразумение из перьев, всё бы прошло, как обычно, без сучка и задоринки!
Владелец магазинчика нажал на грань висящего у него на шее серебряного амулета. Открылся портал для отряда бывалых воинов. Мрачные стражи порядка без экивоков скрутили опустившегося до кражи некроманта и увели его в городскую тюрьму. Командир задержался ровно на столько, чтобы Фианэлль написал и передал ему заявление на грабителя в положенных семи экземплярах с личной подписью и родовой печатью.
Я не поняла, почему мой дар настоятельно не рекомендует мне доверять обманчиво благодушному старичку, кровному родственнику Таруллы. Решила строго следовать древней заповеди купеческого рода моей матери Лады: «Держи друзей своих близко, а врагов ещё ближе, и бди. Благодушный быстро расстанется и с богатством, и с свободой, а то и с самой жизнью. Не только своей, но и собственной семьи». Поэтому легко вспорхнула обратно на плечо к мужчине, пообещав себе как можно больше узнать о странном фолианте.
Притворившись обычной птицей, снова принялась с упоением чистить собственное оперение. При этом точно знала, что мои круглые медные глаза смотрят на все творящиеся вокруг безобразия с поистине невозмутимым спокойствием.
Парвис поблагодарил эльфийского торговца за помощь в розысках бесценного труда, расплатился с торговцем и мы направились в сторону трактира. Именно там сейчас пребывал «убитый горем» лорд Фернор. С грустью поняла, что наши с Хабблой отцы сильно похожи в одном: до своего потомства им нет никакого дела.
Зато наши матери делали всё, что оказывалось их силах, чтобы уберечь своих чад от слишком больших бед. К сожалению, по воле Временя и Солейры, каждый сам набивал собственные шишки. Исправлял потом последствия необдуманных поступков и неверно принятых в прошлом решений.
Дракон проигрывал одну из фамильных драгоценностей под грустным взглядом собственной дочери. Зелёные глаза были полны такого яростного гнева, что, казалось, могли испепелить любого.
— Отец! — голос девушки звенел точно ледяная сосулька. — Зачем ты наврал маме, что у тебя украли свадебные дары, преподнесённые её родителями в день бракосочетания?
— А как я иначе наберу денег, чтобы выкупить тебя у этой поганки Таруллы?
— Мы с Олинн пойдём к нам домой только в одном случае! Если там будет мама! Кхайя Береника выкупила нашу свободу у некромантки! Почему ты сам ничего не сделал за те восемь лет, что прошли со времени твоего позорного проигрыша?
— Сама призови леди Алиру! Несносная девчонка! Не отвлекай меня! Иначе удача снова отвернётся от нашей семьи!
Хаббла, как оказалось, была точной копией собственной матери. Рыжеволосая женщина с разгневанным взглядом прилюдно отвесила супругу унизительную оплеуху. Тролль, с которым играл безголовый драконий лорд, и вовсе вылетел за дверь от увесистого пинка разъярённой благородной леди.
Украшения сами собой оказались в руках собственной владелицы. Перед главой семейства появилась равноценная горка драгоценностей. Леди Алира не скрывала своего горя при виде постыдного поведения теперь уже бывшего супруга:
— Азарт игры тебе дороже моей любви и благополучия собственной дочери. Я забираю замок и своё приданое. Не смей туда больше и кончика хвоста казать! Иначе горько пожалеешь, что вообще однажды вылупился из яйца! Идёмте, девочки! Ваши злоключения закончились!
Проходя мимо Парвиса, женщина остановилась на несколько мгновений рядом с некромантом. Потом протянула ко мне руку и, не терпящим возражения тоном, провещала:
— Кхайя, вам не место в доме Таруллы. Позвольте мне пригласить вас погостить в моём замке.
Дар сразу шепнул, что отказываться от предложения безопасного убежища, где сумасшедшая семейка некромантов не сможет так легко добраться до меня, важно угукнула и осторожно перелетела на плечо леди Алиры.
С души точно сразу сняли огромную неподъёмную каменюгу. Сразу почуяла, что пребывание под крышей родственницы управляющего довело бы до беды очень быстро. В мои планы лишние неприятности совершенно не входили.
Глава 11
Пока добирались до замка леди Гралльв, драконесса хранила невозмутимое молчание. Лишь оказавшись на землях, принадлежавших тысячам поколений её предков, мать Хабблы немного расслабилась. Передала девушек в руки младших родственников. После чего направилась в собственный кабинет. Она явно о чем-то хотела поговорить со мной без лишних глаз и ушей.
— Благодарю вас, что вызволили мою единственную дочь из неволи. Мой бывший муж настолько азартен, что уже проиграл почти все свои богатства и земли. Хорошо ещё, что по нашим законам, приданое жены неприкосновенно и переходит в случае её смерти либо дочери, либо к старшей родственнице по материнской линии. Это насколько низко надо было пасть, чтобы поставить на кон мои свадебные дары?!
Рыжеволосая женщина была настолько возмущена происшествием, что несколько минут просто молча жадно хватала ртом напоённый цветочными ароматами воздух. Она оказалась не в силах произнести ни звука.
Заметила на столике небольшой серебряный кувшин и пару чаш, обернулась и налила травяного напитка. Потом поднесла хозяйке дома. Та сбивчиво поблагодарила и с достоинством выпила всё до капли. Лишь после этого смогла настолько успокоиться, что мы смогли продолжить очень важную для обеих беседу.
— Меня зовут Алира, — спохватившись, представилась хозяйка дома.
— Рада знакомству, моя госпожа. Меня зовут Береника.