Удивительный взгляд (ЛП) - МакШейн Мелисса. Страница 9
— Я представляю. Пожалуйста, продолжай!
— То, что я обнаружила было теми отголосками — нет, так не правильно говорить. Я поняла, что ложные Видения, которые воспринимали Необычные Провидцы, на самом деле были Видениями, связанными с объектами, идентичными тем, с которыми они работали. Отголоски были настоящими Видениями. Они просто принадлежали другим объектам. А затем я обнаружила, что эмоционально инертные предметы были вынуждены создавать Видения своих копий, это упрощало переход к их использванию. Теперь я потеряла тебя. Я же говорила, что это сложно.
— Я немножко понимаю, просто меня поразило то, что ты можешь так свободно говорить о том, что кажется мне очень сложным.
— Так и есть, — все те дни и ночи проведенные в Видении, сотни предметов, сравнение результатов с другими Необычными, страницы за страницами с кучей заметок, а затем достижение — держа модель одного из кораблей ВМС четвертого класса и видя саму Бритон в Видении, плавающую в тех голубых Карибских водах, и эта сильная радость от ощущения ее дара распространяется и развивается, чтобы обхватить возможности, которые никто даже не мог себе представить. Это была победа, которую Военное Министерство не могло у нее отнять.
— Ты, должно быть, очень гордишься, — сказала Дафна. — Это что-то, что я понимаю. Я еще намного меньше… Люди в Вайтхолле, когда я раньше пыталась убедить Военное Министерство взять меня, некоторые из них называли меня Маленькой Скачущей, когда думали, что я не слышу. Это так бесит, но я уже могу делать то, о чем другие Скачущие даже не помышляли, и я знаю, что буду первой Скачущей на открытой местности — не просто Прыгающей, а настоящей Скачущей. Все думают, что это невозможно. Но я уверена, люди считали, что то, что ты сделала, тоже было невозможным.
— Никто даже не знал об этом, чтобы назвать это невозможным, — ответила София. — Хотя это то же самое. Я не могу поверить, что кто-либо мог так пренебрежительно относиться к тебе.
Дафна пожала плечами.
— Они думали, что это было забавно. Я решила заставить их проглотить те слова, став самой известной Скачущей за всю историю.
— Надеюсь, цель принесет тебе огромное удовлетворение, хотя я и не могу сказать, что известность так чудесна, как все думают. Знаешь ли ты, что люди следуют за мной, желая получить Видения?
Дафна ахнула:
— Разве тебя это не пугает?
— Совсем нет, — ответила София, смеясь. — Так как никто из них не посмеет навредить мне и потерять свой шанс на Видение, которого они так жаждут. Это просто раздражает — оглянуться и увидеть, как пять человек позади меня резко стали интересоваться магазинной витриной.
Теперь Дафна засмеялась так сильно, что ей пришлось натянуть поводья и остановить лошадь, иначе она рисковала свалиться. София остановилась в нескольких шагах и с весельем смотрела на кузину. — Не думала, что это так смешно, — сказала она.
— Ох, София, я просто представила всех тех людей, стоящих с руками за спиной и хмурящих брови, так, будто они всего лишь прогуливались в окрестностях и удивились, обнаружив себя на той улице! — Дафна прикрыла рот, словно пытаясь сдержать веселье, затем повернулась в седле и посмотрела назад. — Не вижу никого подходящего под данное описание.
София так же оглянулась.
— Нет, за нами не следуют. Как жаль, что у тебя нет возможности стать свидетелем славы из первых рядов. Это бы могло изменить твой взгляд на будущее.
— Ох йо! Если известность следует за моим достижением целей, мне придется терпеть это, — Дафна развернулась и посмотрела вперед, а затем добавила тихим голосом:
— Думаю, что это один из твоих последователей. Он определенно нацелился на нас.
София повернулась посмотреть, куда указывала Дафна, и внезапно почувствовала себя парализованной. К ним приближался лорд Эндикотт, такой прекрасный, каким мог быть лишь Целитель — на черной кобыле, такой же прекрасной и ухоженной, просто сияющей. Он специально устроил эту встречу? Это было вполне возможно. И он точно направляется в их сторону.
— Он не мой последователь, — тихо ответила она Дафне, подгоняя Фиделиуса. Могла ли она притвориться, что не замечает его? Скорее всего, он просто поднимет шляпу в их адрес и пройдет мимо. Исключено — его глаза сфокусировались на ней, он улыбнулся в знак приветствия той дружеской улыбкой, которая могла скрыть любое количество грехов.
— Госпожа Уэстлейк, какой сюрприз увидеть Вас вновь, — произнес он. — Можете ли Вы представить меня своей очаровательной подруге?
Не было способа уйти от этой встречи. Скорее всего, это был его план, как это было в Альмаке — заставить ее вступить в разговор с ним в публичном месте, где разглагольствование о нем или оскорбление в его адрес могло навредить лишь тебе самому. Этого вполне достаточно, чтобы пожелать отправиться в тюрьму, подальше от него, подумала она, а потом остолбенела, осознав свои мысли. Ему нравилось издеваться над ней. Он старался изо всех сил, и вдруг стало совершенно понятно, почему он не стал бы попрекать ее публично в злоупотреблении своим даром — это бы сделало ее недосягаемой для него.
София взглянула на Дафну и увидела то же выражение лица, которое появлялось у каждого, когда они смотрели на Лорда Эндикотта — очарование, почти преклонение во взгляде. Она была взбешена тем, что одержимость общества красотой сделала многих неспособными взглянуть за нее и увидеть истинную сущность человека. Почему она думала, что Дафна будет как-то отличаться…
— Конечно, — ответила София, ненавидя себя за то, что позволила злости проступить в голосе. — леди Дафна, это лорд Эндикотт. Лорд Эндикотт, леди Дафна Сент-Клэр.
— Очень приятно, леди Дафна, — произнес лорд Эндикотт, поднимая шляпу на дюйм от головы, так изящно, как он делал все остальное. — Удивлен увидеть Вас здесь, Госпожа Уэстлейк. Я был уверен, что Вы покинули Лондон.
— Почему Вы были так уверены, милорд?
— Я не видел Вас последние две недели. Мне показалось, Вы были недовольны Альмаком, когда мы встретились там, и я подумал, что, возможно, Вы устали от города.
Хах. Он решил, что заставил ее покинуть город. Она уже начала надоедать ему.
— Почему? Нет, милорд, — ответила София. — Здесь отличная компания, и я встретила столько интересных людей. У меня нет желания уезжать. Надеюсь, это не разочарует Вас.
Лорд Эндикотт показал свою очаровательную улыбку, но в его глазах не было никаких эмоций, и на мгновение она почувствовала страх, который сразу же отогнала.
— Наоборот, рад слышать это. Вы знаете, что я наслаждаюсь Вашей компанией. С Вами всегда очень… интересно… общаться.
— Удивлена, что Вы так говорите, милорд, так как была уверена, что наш последний разговор был Вам неприятен.
— Совсем нет. Надеюсь, что смогу заставить Вас быть обо мне хорошего мнения.
София снова взглянула на Дафну. Ее бесило то, что лорд Эндикотт казался таким приятным для ее невинной юной подруги.
— Ценю Вашу заботу, милорд, — «Я увижу, как тебя унизят, а потом посмотрим, будет ли тебе так же приятна моя компания». Она знала, что ее внутреннее смятение было видно на ее лице за сияющей широкой улыбкой.
— А Вы, леди Дафна, — сказал он, переведя свое внимание на нее. — Вы танцуете?
— Танцую, лорд Эндикотт, — ответила Дафна, скромно опустив глаза. Злость Софии нарастала. Как он посмел очаровывать Дафну таким способом? Как Дафна может позволить себя так легко очаровать?
— Возможно, Вы окажите мне честь составить мне пару однажды вечером? — спросил Лорд Эндикотт.
— Мне бы хотелось этого, милорд, — ответила Дафна. — Надеюсь на эту возможность в скором времени.
— Я на самом деле, — начал лорд Эндикотт, — был рад увидеть Вас, Госпожа Уэстлейк, и счастлив нашему знакомству, леди Дафна. Увидимся позже, леди, — он цокнул языком своей лошади, которая стояла так же спокойно, как и Фиделиус во время обмена любезностями, и двинулся дальше.
София глубоко вдохнула, чтобы успокоиться.
— Нам пора возвращаться, — произнесла София. Она заставила Фиделиуса пойти быстро, не дожидаясь Дафны, которой пришлось постараться, чтобы догнать ее.