Залив ангелов - Боуэн Риз. Страница 15
— Так чего же он хотел? Денег?
— Нет, ничего подобного. Я просто не слишком рада узнать, что он последовал за мной в Лондон, вот и все.
— По крайней мере, здесь он не сможет тебя беспокоить. Тут, во дворце, ты как за каменной стеной.
Я слабо улыбнулась.
— Если кто-то попытается потревожить тебя, мисс Хелен, просто скажи мне, — подошел поближе Нельсон.
До сих пор я даже не догадывалась, что он нас подслушивает.
Я с благодарностью ему улыбнулась:
— Ты очень добр.
— Ничего подобного! Мы тут все — одна семья и заботимся друг о друге. И пусть он твой брат, мне все равно, пускай не смеет тебя обижать, или будет иметь дело со мной!
Замечательная мысль пришла мне в голову: можно попросить Нельсона взять с собой парочку друзей покрепче и припугнуть Ронни Бартона, чтобы тот оставил меня в покое. Но вдруг тот расскажет им правду? Тогда Нельсон узнает, что его обманули, и может изменить свое отношение ко мне. Я вернулась к работе и стала так яростно рубить ножом картошку, представляя, будто это шея Бартона, что ее куски разлетелись по всему столу.
В ту ночь я никак не могла уснуть. В окно стучал дождь, а в печных трубах завывал ветер. Казалось, захлестнувшее меня смятение охватило весь мир. «Конечно, должен найтись какой-то выход!» — говорила я себе. Можно принять любезное приглашение сестры и переехать в дом семьи Билли. Ронни Бартон не знает моего настоящего имени и не сможет меня выследить. К тому же, если я уйду из дворца, ему не будет от меня никакого толка. Я хорошенько обдумала этот вариант. Смогу ли я вынести такую жизнь? Жизнь старой девы, которую родственники взяли к себе из жалости. Мать Билли наверняка задастся целью найти мне подходящего жениха, а представления о том, кто может мне подойти, у нас с ней очень разные. И все же неужели лучше оказаться перед судом и пытаться доказать свою невиновность присяжным, которые уже заранее будут считать меня лгуньей?
Я лежала в полной темноте и не могла найти никакого решения. Родители Билли были неплохими людьми. Да, они не принадлежали к аристократии, так ведь и я больше к ней не принадлежала. Луиза без огорчения приняла то, что опустилась по социальной лестнице, почему же мне так трудно признать очевидное: мы принадлежим теперь к рабочему классу, а не к знати.
«У меня будет возможность учиться дальше», — думала я. Именно это и предлагала Луиза. «Я могу получить профессию учительницы» — эта мысль немного приободрила меня, пока я не напомнила себе, что нашла свое призвание в кулинарии. Я люблю готовить и сейчас действительно счастлива. Я не хочу оставлять нынешнее место, а вместе с ним — возможность совершенствоваться в поварском искусстве. Но больше всего мне не хотелось, чтобы такой скользкий хорек, как Ронни Бартон, взял надо мною верх. Сдаваться без борьбы я не собиралась.
ГЛАВА 7
Я постаралась выбросить из головы все мысли о Ронни Бартоне и с энтузиазмом погрузилась в работу. И миссис Симмс, и мистер Анджело хвалили меня за усердие. После успеха, который имели мои меренги, мистер Анджело предложил шеф-кондитеру Роланду меня в качестве ассистентки, чтобы я помогала тому с тортами и выпечкой. Я уже замечала, насколько нервным и обидчивым был этот француз, а сейчас он смотрел на меня так, будто я какая-то гадость, которая прилипла к его ботинку.
Он раздраженно мотнул головой:
— Уж не хотите ли вы сказать, шеф, что пора моего расцвета миновала и потому я нуждаюсь в помощнице?
— Напротив! — ответил мистер Анджело. — Я всего лишь подумал, что эта молодая особа подает надежды стать неплохим пекарем-кондитером и могла бы многому научиться у вас благодаря вашему высочайшему мастерству.
Выражение лица француза немного смягчилось:
— Ну что же, в таком случае… Полагаю, я мог бы научить ее кое-чему. Пусть только не путается у меня под ногами.
— О, никогда, мистер Роланд! Я действительно хочу учиться и буду очень признательна вам за науку.
Он некоторое время просто стоял, глядя на меня, а потом хмыкнул:
— Что же, давайте попробуем и посмотрим, что из этого выйдет.
— Вот уж не завидую тому, что тебе придется с ним работать, — шепнул мне Нельсон, когда я снова заняла место возле него. — Он же просто примадонна какая-то! Зато мистер Анджело решил, что у тебя есть способности, и это здорово!
Я покраснела, поняв, что меня вроде как повысили, а его обошли.
— О, мне так жаль! Я не хотела тебя оттирать, — промямлила я. — И уж точно не просила о протекции.
Он засмеялся.
— Не вздумай расстраиваться! Я знаю, к чему у меня есть способности, и это точно не выпечка, с ней у меня никогда не складывалось. Так что удачи тебе! — Нельсон наклонился ко мне: — Знаешь, а ведь ты действительно очень необычная девушка. Слушай, не хочешь пойти со мной погулять в воскресенье? Можем чаю где-нибудь выпить и съесть что-нибудь, что самим готовить не надо.
Он смотрел на меня с такой надеждой! «Да что со мной такое, — подумала я. — Он ведь хороший парень. Как можно быть такой гордячкой, чтобы не принять его приглашение?»
— Я бы очень хотела, но… — начала я и увидела, как вытянулось его лицо.
Я чуть было не сказала, что сестра выходит замуж и мне предстоит примерка платья подружки невесты, но в последний миг успела прикусить язык. Конечно же, у Хелен Бартон никакой сестры нет.
— Все нормально, я понимаю, — тихо проговорил Нельсон.
— Нет, не понимаешь. — Я заглянула в его голубые глаза и продолжила, стараясь держаться как можно ближе к истине: — Моя подруга выходит замуж. Я помогаю ей с приготовлениями к свадьбе. Она на меня рассчитывает.
— Я и не знал, что у тебя кто-то есть в Лондоне. — проговорил он. Виду него по-прежнему был напряженным. — Думал, ты с севера приехала.
— Я отчасти из-за нее и захотела перебраться в Лондон, — сказала я. — Она из тех редких людей в этом мире, которые мне близки. Мы вместе росли, и когда я узнала, что она здесь выходит замуж, решила рискнуть…
Я увидела, как тревога исчезла с его лица.
— Понятно. И когда будет свадьба?
— Через две недели. После этого я с удовольствием проведу с тобой выходной.
— Правда? — просиял он.
— Правда, — подтвердила я.
Возвращаясь к работе, Нельсон все еще улыбался во весь рот.
«Что же я наделала?» — гадала я, продолжая очищать от кожуры и шинковать овощи. Кажется, Луиза вполне довольна тем, что ее ожидает. Какое право я имею желать для себя чего-то большего? Но потом я решила, что Нельсон вовсе не собирается на мне жениться — а это совсем другое дело. Может быть, ему просто хочется приятного общества, чтобы вместе скоротать выходной. Работая вдалеке от дома, так легко почувствовать себя одиноким. Не исключено, что мне даже понравится проводить время с другом.
Свадьба Луизы состоялась в дождливый ноябрьский день. Раскрыв зонты, которые ветер грозил вывернуть наизнанку, мы вышли из коляски и юркнули в церковь. В своей длинной фате Луиза выглядела красивой и до невозможности юной. Улыбка, которую она адресовала Билли, разом избавила меня от всех тревог за нее: она явно его любила. И он смотрел на нее сверху вниз таким же обожающим взглядом. Внезапно я почувствовала укол зависти оттого, что ни один парень никогда не смотрел на меня так. «Интересно, каково это — влюбиться? — подумала я. — Смогу ли я встретить человека, который станет для меня всем на свете?»
Наблюдая за ходом свадебной церемонии, я обнаружила, что меня накрыла гигантская волна противоречивых эмоций. Когда меня отдали в услужение, я заперла все свои чувства на замок. Вернее, все, кроме гнева. Гнев и ощущение, что меня предали, — вот и все, что мне оставалось. Отец подвел меня, поступив со мной самым ужасным образом, похитив мое детство и мое достоинство. «Он ведь даже не попытался найти себе какое-нибудь скромное место, — думала я. — Сам он не собирался опускаться ниже определенного уровня, зато весьма охотно продал собственную дочь в рабство». Я почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Быть может, я судила его слишком строго. Быть может, здоровье отца было хуже, чем мы полагали, и алкоголь уже успел отравить его печень.