Игра в чужую жизнь (СИ) - Иванова Валерия. Страница 6

Вышла за дверь, а вслед мне донесся веселый смех. Рабочие уже прибыли и стояли, сбившись в кучу, неподалеку. Я быстрым шагом направилась к другой части дома, туда, где находится моя комната, надеясь, что меня не заметят. Но нет. Кто-то весело крикнул, и все головы повернулись в мою сторону. Столько мужчин… И все смотрят на меня.

Я шла с неестественно выпрямленной спиной, обходя густые кусты. Показалось, что среди прочего слышен голос Тайлера, непривычно строгий. Но я не успела додумать эту мысль, как сбоку прямо на меня кинулась собака. Я была настолько напряжена, что это стало для меня неожиданностью и, отшатнувшись, свалилась прямиком в те кусты.

Последней связной мыслью было, что это уже становится привычкой, но в следующий момент я задохнулась от обжигающей боли в ногах, в глазах от которой потемнело.

Глава 8

Эйдан

Как только я своими глазами увидел Элизабет Морисон, то предположения о том, что она может быть любовницей полковника Ньюмана, отпали сразу же. Скорее всего, девушка действительно его дальняя родственница. «Паршивая овца» семьи. С первого взгляда можно было понять, насколько она высокомерна и тщеславна. Это было в ее ауре, которая окутывала все ее существо, как изысканные духи. Я сразу понял, что это будет забавно. Но как только девушка покинула наше рабочее место, я моментально забыл про нее, полностью погрузившись в работу.

Вечером, зайдя в дом, я снова почувствовал, насколько он пуст и неуютен. Я был настолько жалок, что попросил мистера Гибсона переехать ко мне, когда заселялся. Старик с радостью согласился.

Поднялся по лестнице наверх и зашел в свою комнату. Было так тихо, наверное, девушка уже спит. Я улыбнулся при мысли, что у неё розовая пижама. Она так отличалась от всех нас, как корова, невесть откуда взявшаяся посреди Белого Дома. Сбросил грязную одежду и пошёл в душ. Чувствовал, как мышцы расслабляются под потоком воды. Закрыл глаза и начал наслаждаться этим ощущением.

Выйдя из душа, натянул на себя пижамные штаны и лег в кровать. Несмотря на общую усталость организма, сон так и не шёл. Закрыв глаза, я видел другие. Тёплые, карие глаза своей жены, которые лучились любовью. Боже, как же я по ней соскучился. После её смерти я был таким потерянным и заблудившимся. Не знал, что делать. Джейн всегда направляла меня, подсказывала, что и как мне делать. И вдруг я остался один на один со своей жизнью. Мистер Гибсон и ребята начали вытягивать меня из этой пропасти, куда я сам загнал себя, жалея и оплакивая свою утрату. И я им благодарен за это. Джейн бы не понравилось то, каким я стал. Жалкое подобие, призрак мужчины, которого она любила. И каждый день, открывая глаза по утрам, я обещаю ЕЙ быть сильнее.

***

С первыми лучами солнца я был уже на ногах. Покормил скот и сделал обход ранчо. Мистер Гибсон уже вовсю готовил завтрак. Старикашка был так рад тому факту, что у нас появился первый гость, что болтал без умолку. Элизабет такая хорошая, Лиззи такая забавная, Мисс Морисон очень нежная, как ранний цветок. Слушал его и поражался, неужели мы о разных людях. Мне Элизабет Морисон показалась заносчивой городской девчонкой.

Мне надоела пустая болтовня, я прервал мистера Гибсона и начал говорить о насущных проблемах. В начале седьмого на кухню вплыла Элизабет. Она была похожа на звезду экрана. Серьёзно. Причесанная, ухоженная и в синем сарафане, спасибо, что не розовый! Ухмыльнулся и сделал глоток кофе. Я ещё раз поразился, насколько она маленькая. Но вела себя так, будто все и вся принадлежит ей. Она выглядела хозяйкой. Ну что ж, пора запустить "учебный процесс". Начнём его с курятника.

Как только слова слетели с губ, я стал внимательно наблюдать за сменой эмоций на её лице. Она ещё столь юна и не научилась их маскировать. Шок, неверие, ужас и… вызов. Девочка приняла мой и бросила свой в ответ. Это будет интересно. Впервые после смерти жены я почувствовал азарт. Вышел из кухни и пошёл в мастерскую.

Проверил инструменты на исправность, продумал план на сегодняшний день. Думаю, что с заказом Эбигейлов мы справимся в более быстрый срок, чем планировали изначально. Услышал, как подъехали Рик и Дин, и вышел на улицу, чтобы поболтать с ними перед работой. Это своего рода наш ритуал. Я уже и думать забыл о мисс Морисон, но эта девушка обладает талантом по напоминанию о себе любимой.

Только мы с парнями решили приняться за работу, как она вышла на улицу, направляясь в дом. Я упорно не собирался смотреть в ее сторону, у меня в данный момент есть дела важнее. Парни взорвались смехом, видимо, оценив ее сарафан. Уголок моего рта тоже пополз вверх.

Буквально через считанные секунды все мы услышали визг. Резко развернулся, сканируя обстановку, и увидел Элизабет Морисон, точнее, ее ноги, выглядывающие из кустов ядовитого плюща. Не теряя ни секунды, быстро побежал к ней. Закатал и натянул на кисти рукава рубашки. Как только убедился, что мои руки не пострадают, протянул их и рывком вытащил девушку из зарослей. Один грёбаный куст на все ранчо, и она в него свалилась. Невероятно!

Девушка была без сознания. Что за? Это же всего лишь ядовитый плющ! Взял ее на руки, отметив, какая она легкая, и понес в сторону мастерской. Рик и Дин ждали нашего приближения.

— Что с ней? — спросил Рик.

— В куст упала. А теперь без сознания, — немного ворчливо ответил я.

— Надо было загадывать желание. Сама звезда упала, — заржал, как конь, Дин.

Но я не слушал их. Не мог понять, почему девушка вырубилась? Положил ее на стол и начал осматривать. Внешний осмотр не дал абсолютно ничего. Она выглядела здоровой. Следом я принялся ощупывать ее, мало ли, сломала что-то. Но и этот осмотр ничего не дал. Дойдя до лодыжек, несколько раз повернул их в разные стороны… и тут увидел, как по ее коже начинает распространяться уродливая красная сыпь.

— Твою мать! — выругался в голос.

Парни посмотрели на меня с удивлением, обычно я не выражаюсь. Схватил девушку со стола и потащил к своему грузовичку.

— У нее аллергия. Я поехал к Смиту.

Аккуратно положил девушку на сиденье, и сам быстро залез на водительское место. Здесь немного помедлил. В кабине было мало места, и мне пришлось положить ее голову себе на колени. Стиснул руль и выехал на дорогу. Надеюсь, мисс Морисон не придет в себя до конца поездки.

Втопил педаль газа на полную. Я понимал, что каждая минута на счету. Прислушался к ее дыханию, вроде, оно оставалось таким же глубоким и спокойным. В другой ситуации я бы задумался о нашей позе, но не сейчас.

Через десять минут я был уже у мистера Смита. Он — наш местный ветеринар, но мужчина прекрасно знает и человеческую медицину, просто у него нет лицензии.

Бегом обошел машину и закинул свою головную боль себе на плечо. Боком толкнул дверь и вошел в приёмную. Здесь была куча народа со своими зверушками. Генри Смит, как раз вышел из кабинета, и я влез без очереди, крикнув на ходу, что у меня чрезвычайное происшествие. Мистер Смит придержал дверь, и я аккуратно, второй раз за утро, положил Элизабет на смотровой стол. Доктор надел одноразовые перчатки и подошел.

— Что здесь у нас? — поинтересовался он.

— Аллергическая реакция на ядовитый плющ, — запустил пальцы себе в волосы, — вот, — указал рукой на бессознательное тело девушки, — она потеряла сознание и не пришла в себя.

Доктор Смит кивнул, как бы сам себе и попросил не мешать ему делать свою работу. Я отошел к окну и напряженно следил за каждым его движением. Он начал свой осмотр сверху и двигался все ниже.

— Мне нужно снять с нее сарафан.

Я лишь кивнул. И доктор со своей ассистенткой начали стягивать платье с мисс Морисон. Я нервно сглотнул и отвернулся. Но мозг то и дело посылал мне картинки обнаженной Элизабет. Схватился руками за подоконник так, что костяшки пальцев побелели, пытаясь выбросить эти ненужные образы.

Через десять минут осмотра врач сказал, что закончил. Дал понюхать Элизабет какую-то вонючую жидкость, и девушка мгновенно пришла в себя. Начала кашлять и стонать.