Курортный роман (СИ) - Солдатова Татьяна. Страница 7

— Спасибо за ликбез в питании. Скажите, а здесь делают то, что вы озвучили? Просто в меню я не нашла ничего подобного.

— В меню этого нет, но, если хотите, то могут приготовить.

— Хочу. Очень хочу… — а потом, немного наклонившись в его сторону, проникновенным голосом прошептала: — Скажите, а вы можете оказать девушке одну ма-а-аленькую услугу?

Брюнет напрягся. Это было заметно по слегка изменившейся позе и напряжённому взгляду. Видно, опасался чего-то после нашего с ним небольшого диалога. Я мысленно улыбнулась. Боится, значит, уважает…

— Смотря в чём.

— Я бы хотела воспользоваться вами как мужчиной… — но закончить фразу не успела, пиликнул телефон, оповещая свою хозяйку, то есть меня, о СМСке. Поэтому немного отвлёкшись на то, чтобы глянуть, что пришло, я, так понимаю, пропустила бурю эмоций своего собеседника. И удостоверившись, что ничего серьёзного в пришедшем сообщении нет, вернулась к начатому разговору, чтобы озвучить свою просьбу полностью. Так вот, если до этого я считала, что он напряжён, то я крупно заблуждалась. Напряжён он был сейчас!

Мда… Зря я, конечно, не высказала свою просьбу сразу до конца, СМСка пережила бы без моего внимания какое-то время, а вот мужчина явно не привык к такой манере общения, но теперь-то что об этом сокрушаться, надо как-то выходить из неудобного положения.

Как же это у меня так получилось настолько расслабиться в разговоре с ним, словно он мой давний знакомый, что совершенно перестала следить за своими словами? Обычно в таком ключе я могла позволить разговаривать себе только с Игорем, но с Ивановым я знакома уже чёрт знает сколько времени. И чтобы хоть немного сгладить двусмысленную ситуацию, в которой по своей дурости оказалась с совершенно посторонним для меня человеком, нейтральным тоном закончила свою мысль:

— Извините, я не хотела вас ставить в неловкое положение, — выпрямилась и даже слегка отодвинулась от стола. — Вы не могли бы перевести официантам на испанский язык мой заказ? Просто по-английски боюсь им названия произнести неправильно. Я бы с удовольствием показала блюда в меню, но это сделать не получится за их отсутствием… Немного опасаюсь выглядеть аналогично руководству Coca-Cola.

Собеседник молча кивнул. Подозвав официанта, он быстро сказал ему что-то на местном, вместе с тем, не отрывая от меня взгляда. Очень некомфортно, однако, когда тебе пытаются сделать трепанацию черепа, а ты при этом находишься в сознании. Едва мы остались вдвоём, он уточнил:

— Так что там случилось такого страшного с компанией Coca-Cola и её руководством, что вас теперь так беспокоят трудности перевода?

— Ну… — слегка замялась, но продолжила: — В общем, в Канаде, стране с двумя государственными языками — английским и французским, производитель Coca-Cola устроил акцию, где на крышках одного из своих напитков напечатал два случайных слова на каждом из языков. На этой крышке было написано английское слово «you», то есть «вы», и французское слово «retard» в переводе «опоздали». Вот только они не учли, что слово «retard» существует ещё и в английском языке, так что покупатель получил фразу «вы дебил»… Не хотелось бы из-за непонимания получить вместо завтрака какую-нибудь гадость.

Видя, как у мужчины вытягивается лицо от удивления, а потом он начинает громко смеяться, меня немного отпустило. Если веселится, значит, ничего не должен себе напридумывать, ну, по крайней мере, в идеале. Отсмеявшись, брюнет окинул меня странным нечитаемым взглядом.

— И вы серьёзно верите в такую шутку, которую, скорее всего, запустили в качестве рекламы в сети Интернет?

— В каждой шутке лишь доля шутки, всё остальное — правда. И я как рекламщик вполне допускаю мысль о якобы чёрном пиаре компании Coca-Cola, но в любом случае факт остаётся фактом. Данный инцидент имел широкий резонанс в Канаде.

— Понятно… Теперь, благодаря вашей просветительской деятельности, сам буду частенько задумываться о двусмысленности слов и выражений, перед тем как что-то сказать своему собеседнику, — в его голосе отчётливо слышалось веселье.

А вот я почувствовала, как кровь прилила к щекам вопреки моей уверенности в том, что заставить меня смущаться уже невозможно.

— Вы сейчас так очаровательны.

— Спасибо, — и немного подумав, решила всё же узнать имя своего собеседника, пока он пребывает в хорошем расположении духа: — А можно вопрос?

— Ну, после того как вы мной воспользовались в качестве… — сделав паузу, он выразительно окинул меня таким оценивающим многозначительным, я бы даже сказала, мужским взглядом, а потом продолжил: — мужчины, вам можно почти всё. Спрашивайте.

Но полюбопытствовать я не успела, в этот момент нам принесли завтрак. Быстро накрыв стол, официант удалился.

— Так что вы хотели узнать? — напомнил он, отпив свой кофе.

Отвлёкшись от созерцания «маленького» бутерброда, подняла взгляд на говорившего. И как-то резко перехотелось задавать ему какие-либо вопросы, в особенности после такого уточнения. Вернул-таки шпильку. Для себя решила, что знание его имени мне не так уж и важно сейчас, а вечером спрошу у Киры. Она наверняка, в отличие от меня, ушами не хлопала.

— Скажите, пожалуйста, где здесь остановка общественного транспорта?

— Куда-то собираетесь поехать?

— Да. Хочу познакомиться со здешними особенностями методом погружения, а что может погружать в реалии местного колорита лучше, чем еда и общественный транспорт? Правильно, ничего.

Собеседник не стал больше спрашивать и что-либо уточнять по этому вопросу, лишь подробно объяснил, как пройти на остановку и «обрадовал» известием о том, что если хочу пройтись по магазинам, то сегодня не получится, ибо воскресенье.

— А что у вас по воскресениям?

— Ничего. Именно поэтому и предупреждаю вас, избавляя от разочарования.

Смотрела на него, абсолютно не понимая, что до меня сейчас пытаются донести. Как это в выходные не работают магазины? Сложный мыслительный процесс отразился на моём лице, и мне, недалёкой, пояснили:

— В воскресенье у нас сиеста. Если в курортных городках таких, например, как Лос-Гигантес и Лас-Америкас и других ещё что-то и открыто, маловероятно, конечно, но не исключено, то в столице Тенерифе вы практически не найдёте даже работающих магазинов продуктов.

— Ужас! — слегка в шоковом состоянии прокомментировала его пояснение. — Как вы здесь живёте? Это что же получается, не успел купить продуктов до сиесты, остался голодным?

— Согласитесь, это обстоятельство делает человека более организованным, — и провокационно улыбнулся. — Что же касается вашего первого вопроса, то живём мы здесь просто замечательно. Климатические условия идеальны и для проживания, и для ведения туристического бизнеса, и это если не считать других приятных составляющих жизни на островах.

Сказать на это мне было особо нечего, лишь молча пожала плечами, и беседа сама по себе стихла. Доев свой «маленький», а самое главное «низкокалорийный», бутерброд, запивая его очень вкусным кофе, мысленно прикинула, сколько же мне надо будет сегодня пройти, чтобы ничего и нигде лишнего не отложилось. Выходило, что много… В отпуске я себя не ограничиваю во вкусняшках, но тут калории на калориях и калориями погоняют. Решив, что рассиживаться больше не стоит, быстро попрощалась с мужчиной и побежала к себе в номер собираться на прогулку. Кира всё равно будет дрыхнуть до обеда, а я в это время получу пока эстетический оргазм от увиденных красот.

На улице было свежо и потрясающе пахло эвкалиптом и ещё какими-то цветами, названия которых я не знала. Практически безлюдные улицы, маленькие аккуратные белые домики с черепичной крышей, многие из которых были увиты цветущими растениями. Но неудержимый восторг вызывало даже не это, а то, что практически все постройки были с видом на океан. Это же моя детская голубая мечта — жить с видом на морскую гладь…

Увлёкшись созерцанием прекрасного, я благополучно прошла остановку, опомнилась лишь тогда, когда рядом кто-то громко посигналил. От неожиданности едва не выронила фотоаппарат, который достала из сумки для запечатления всего увиденного мной великолепия. Резко развернулась, решив уточнить, что от меня хотят, а увидев за рулём автомобиля брюнета, слегка растерялась, а вот мужчина нет.