Путешествие на Запад (СИ) - Курбатов Семён Александрович "Курбатов Семён". Страница 31
— А теперь о тебе — Продолжил Люциус.
Последовало недолгое молчание. — В этот раз всё было гораздо сильнее. Как бы это сказать… Я всё видела, всё понимала, что делаю. Но меня будто несло, понимаешь?
— Тебя по жизни всегда несёт куда-то.
— Нет, нет! В этот раз я по настоящему не могла остановиться. Я даже превращаться не хотела. Это само собой случилось.
— В прошлый раз ты превращалась сама?
— В том то и проблема. Я всё меньше контролирую это. Иногда мне хочется просто взять и превратиться совсем. Улететь куда то вдаль и жечь всё, что будет по дороге. Есть людей, чувствовать себя высшим хищником. — Она помолчала. — В этот раз меня вернула эта рана. Не знаю, что будет, когда я превращусь в следующий.
— Холька, мы не можем сейчас прекратить поиски артефакта. Иначе Ковен найдёт его первым.
— Я понимаю. Иначе я бы отправилась в столицу прямо сейчас.
— Я тоже. Но демон говорит всё громче.
— Потому что мы близки к цели, как никогда. И, согласись, глупо будет бросить всё ради одной плаксивой девки.
— Ты тридцать лет терпел. — Ответила Холька.
— А ты не можешь потерпеть нескольких дней. — Недолгое молчание. — Не смотри так. Я не обвиняю. Лишь констатирую.
— Я хочу избавиться от твоего демона не меньше, чем ты. Но если я в какой-то момент потеряюсь…
— Именно потому тебе надо отдохнуть.
— И тебе. — Опять молчание. — Ты применял камни? — Голос Хольки звучал заботливо и осторожно.
— С чего ты взяла?
— Прежде ты такие фокусы совершал только с их помощью. Ты устал. Это видно по твоим рукам.
— Пришлось один раз. Как видишь, ничего не случилось.
— Это не значит, что ты не должен беречь себя. Ты не принимаешь святую воду. Используешь эти камни. И сам же потом страдаешь от голосов. Ты помнишь, к чему это приводило ранее?
Молчание. Плеск.
Люциус вздохнул. — Позаботься лучше о себе.
— Если бы я только о себе заботилась, мы бы с тобой и не разговаривали.
— Я не говорю «только». — Он старался говорить мягко, осторожно. — Не скрою, очень удобно, когда рядом есть кто-то, кем всегда можно воспользоваться, но это не будет иметь значения, если твоя сущность совсем поглотит тебя. А я справлюсь сам.
— Мне казалось, ты согласился на это. После того, как ты так позвал меня, там, в горах, я думала, что ты смирился, что я всегда буду рядом и буду о тебе волноваться. Ты хотел этого.
— Тогда всё было проще. Сейчас же в опасности не только я, но и ты. Потому забудь обо мне. Хотя бы на время. Прошу тебя.
— Это значит, что я должна позволять тебе устраивать что угодно?
— Эта дура уже решает, что тебе делать, а что нет! С каких пор она вправе что-то тебе запрещать! Ты мессия и ты управляешь своей судьбой! Ты стал тем, кем ты есть только оттого, что действовал без оглядки на других!
Люциус повысил голос. — Это значит, перестать разговаривать со мной, как с ребёнком! Ты не мама, Холька! По крайней мере пока. По крайней мере, для меня.
Последовала тишина. Даже плеск прекратился. Казалось, они просто сидели и размышляли о чём то. — Прости. Я не знаю, как с этим иначе.
— Сосредоточься на себе. Энрик принёс какую-то книжку, про драконов. Почитай, может найдёшь себе что-то интересное.
Ещё некоторое время они просто сидели.
— Когда всё это закончится… — Спросила Холька — Что ты будешь делать?
— Вряд ли это закончится полностью. Ты не о том думаешь. Не уходи в мечты.
Послышался её разочарованный вздох и плеск.
— Раз уж сам просишь не мечтать — что ты узнал про осколок?
Голос Люциуса стал строгим. — Дело следующее. Сам осколок находится с маленьком святилище в нескольких днях пути на север. Да, ближе к территории Ковена. Варела сказал, что, по рассказам, его должны охранять какие то духи. По крайней мере, когда кто-то попытается его забрать, они должны проснуться. Но я думаю, что он либо сам не понимает, что говорит, либо не договаривает что-то важное.
— Святилище кого?
— Местного божка. Перводуха. Говорят, он дух хранитель тех мест. Но по описанию больше похож на какую то фею или достаточно могущественного эльфа. Святилище находится рядом с крупной деревней. Не в пределах, но в паре миль. Так что нужно быть там предельно осторожными. Часть должна находится где то под ним. Там должно быть небольшое подземелье. Варела убеждает меня, что ещё совсем недавно оно так и оставалось нетронутым. Значит, если вероятность, что мы ещё застанем часть там.
— По крайней мере, если мы придём туда и увидим, что рядом со святилищем кто-то копает, мы знаем что делать.
— Нет, Холька. Давай без драк. Наша цель — не уничтожить Ковен. С этим ты и так неплохо справляешься.
— Я помню! — Недовольно перебила она. — Так что мы будем делать? Завалимся и будем тоже перекапывать там всё?
— Это твоё предложение?
— Наоборот, нам следует сначала расспросить жителей. Хотя бы старосту. И священника, разумеется. Только осторожно.
Пока они говорили, Энрик вспомнил, что хотел порыться в их вещах.
Тихо открыв рюкзак Люциуса, он нашёл там мешочек с травой, которую Люциус пил. Понюхав её, он уловил успокаивающий лёгкий аромат.
Дальше его внимание привлёк небольшой свёрток. Раскрыв его, он увидел фиолетовые небольшие камни. Четыре штуки. Они были гладкие, и мутные. Вспомнив слова Бальдра, он быстро убрал их обратно. Из остального, несколько тонких железных инструментов, напомнивших Энрику кузнечные, небольшая записная книжка, несколько сложенных листов бумаги, пара грифелей и немного сушенных фруктов, овощей и мяса.
Книжка особо привлекла его внимание, но услышав, что они собираются выходить, Энрик быстро положил всё обратно и сел на кровать.
Люциус вышел, взял плащ Хольки и вернулся в ванную. Через минуту оттуда неспешно вышла и сама женщина, с мокрыми волосами, закутанная в синий плащ, немного порванный, кое где грязный от впитавшейся крови.
— Сейчас принесут ещё воду и пойдёшь ты. — Предупредил Люциус.
Энрик поклонился ему. — Спасибо, господин.
Воду принесли холодной, но эльф погрузил в неё руку и она быстро разогрелась.
Пока Энрик мылся, Люциус прочистил Хольке рану небольшими железными инструментами и перевязал её белой тканью.
В эту ночь Энрик вновь смог спать спокойно, в чистоте и уюте.
Следующий день Холька отдыхала и читала книжку про драконов. Люциус читал одну из книг, которых прихватил Варела. Граф приехал к ним утром и сообщил, что пока что возвращается в Солу.
— Вы не представляете, какую услугу мне оказали, друзья. Не часто я вижу столь прекрасные книги.
Он уехал крайне довольным. Напоследок оставил Люциусу золотых монет.
Энрик половину дня сидел на улице и читал книгу по магии. Он уже понимал достаточно, чтобы ориентироваться с некоторых терминах. Приятное ощущение того, что он идёт правильной дорогой, только подвигало его учиться дальше.
То и дело мимо него проходил Кириан. Он бросал на него изучающие взгляды.
Энрику от них опять хотелось уйти в дом. Но он понимал, что Холька с Люциусом хотят побыть одни и потому продолжал сидеть. Наконец Кириан обратился к нему: — Значит ты — новый ученик Мессии?
Энрик не знал, как на это реагировать. И постарался сделать это как можно скромнее. — Он давал мне пару уроков магии.
— Зачем же ты тогда сбежал от него? Не всякому удастся стать учеником столь великого существа. Это большая честь.
— Господин Люциус странный. — Он посмотрел на мужчину почти у в упор, стараясь подбирать слова, чтобы не разозлить его. — И вы тоже.
Кириан поклонился. — Мы — лишь скромные слуги. Может мы и выглядим страшно, но перед мессией мы лишь овцы. Но нас он не учит магии.
— Вы же ведь служите ему так? Господа обычно не помогают слугам.
Кириан посмотрел на него с уважением. — Умный ответ. Но скажи мне, почему ты пошёл с мессией?
— Я не с ним пошёл. Я пошёл с госпожой Холькой.
— А она служит мессии. И тем самым судьба свела тебя с ним. Потому тебе было бы только в пользу узнать правила нашей веры.