Замуж за ректора, чтобы поступить в академию (СИ) - Радова Лина. Страница 24

— Сохранить мою должность и ваше имя, — он ответил будничным тоном, и не давая мне обдумать это, спросил. — Скажите, Лира, вам нравится кто-нибудь из студентов?

Удивленная вопросом я вскинулась:

— Зачем вам это знать?

— Очень скоро о нашем браке поползут слухи. Они поползли бы и так, но гораздо позже. Учитывая, что теперь нам действительно придется демонстрировать привязанность друг к другу… Это могло бы создать определенные сложности. для вас.

— Благодарю за беспокойство, вы доходчиво объяснили, какие действия являются недопустимыми, — едко ответила я, но Торнвуд улыбнулся:

— Никто не может запретить вам чувствовать.

— Иди к чёрту, Торнвуд! — фыркнула я.

— Рад, что мы, наконец, перешли на “ты”.

Всё это время он наблюдал за магами у академии, а когда повернулся ко мне, я храбро встретила его взгляд, подражая так часто виденному равнодушному выражению его собственного лица.

— Стоит ли говорить, что всё будет очень плохо, если вы сыграете не убедительно?

— В эту игру играют двое. Не надо перекладывать ответственность только на меня.

Он смерил меня странным взглядом, но сказал лишь:

— Идемте.

Нас заметили издалека и обернулись, наблюдая за тем, как мы возвращаемся в академию. Маги были гораздо старше Торнвуда и выглядели внушительно. От одного их вида мне стало не по себе.

— Приветствую, — обратился ректор к присутствующим. — Удивлен встретить вас здесь. Леди Карст не предложила пройти в кабинет?

— Удивлены застать вас не на рабочем месте, да еще и в сопровождении студентки, — парировал один из магов.

— Это моя жена, Лирия Торнвуд, — представил ректор. Никто из магов не выглядел удивленным, а значит, как он и сказал — все были уже в курсе.

— Как раз об этом мы и пришли поговорить.

— Что, все сразу? — он обвел взглядом всю делегацию магов.

— Мы выдвигаем вам вотум недоверия, лорд Торнвуд.

— На каком основании, позвольте спросить.

— Мы убеждены в факте совершения незаконной сделки с студенткой академии. Это дискредитирует вас, как ректора, и бросает тень на репутацию учебного заведения.

— Не стоит поднимать такие темы здесь. Я готов обсудить это в моем кабинете, — сказал Торнвуд и повернулся ко мне: — Возвращайся в комнату, дорогая. Не думаю, что в твоем присутствии возникнет необходимость.

— Возникнет, — возразил один из магов. — В королевский совет уже направлено два смежных обращения, одно из которых касается Леди Денрон напрямую. Сожалею, леди, ваш отец отстранен от обсуждений для принятия решения по данному вопросу.

— И в чем же подозревают леди? — нахмурился Торнвуд.

— Как вы сами сказали, обсудить это лучше в кабинете. Пройдемте, лорд Торнвуд, не будем начинать дискуссии здесь.

Онемевшими от напряжения пальцами я вцепилась в ректора, не способная думать ни о чем, кроме отца. Если обвинение выдвинуто против меня, а его уже отстранили от дел, всё очень серьёзно. Больше всего мне хотелось убедиться, что он в порядке. Если бы наш брак не был фиктивным, волновалась бы я за отца так же, как сейчас? Несомненно да! Значит, в моей реакции нет ничего подозрительного… надеюсь.

За время нашего отсутствия количество гостевых кресел увеличилось ровно на столько, чтобы хватило всем членам совета… и мне. Видимо, об этом позаботилась леди Карст. Маги расселись напротив ректорского стола, но я не смогла заставить себя разжать пальцы, чтобы отпустить Торнвуда. Мне не хотелось оставаться по эту сторону столешницы одной среди попечителей.

Я чувствовала себя преданной, была зла на ректора, но этих магов боялась сильнее. Мы единственные в кабинете остались стоять, и чтобы не нарушать приличий, мне всё же пришлось отпустить Торнвуда. Он улыбнулся уголком губ и вместо того, чтобы сесть за стол, направился к единственному свободному гостевому креслу. Чтобы поставить его рядом с своим.

— Присаживайся, — сказал он мне.

О том насколько это неправильно я решила подумать потом. Сейчас меня переполняли благодарность и облегчение от того, что не придется находиться плечом к плечу с теми, кто настроен против меня и моей семьи. И да. ректор, хоть и формально, ещё является её частью.

— Лорд Торнвуд, до нас дошли неприятные слухи, — начал один из попечителей. — Мы отнеслись к ним скептически, но были обязаны проверить. И к нашему огромному сожалению, выяснили, что они не врут.

— Я все еще не понимаю, о чем идет речь, — ответил Торнвуд. Его сила и спокойствие постепенно развеивали мой страх.

— О вашей незаконной договоренности с леди Денрон, разумеется, — маг неприятно улыбнулся.

— Поясните на каком основании вы считаете наш брак незаконным. Свадебный обряд совершен жрецом с благословения и в присутствии лорда Денрон, а магия скрепила наш союз, — жестко произнес Торнвуд. — Ваши обвинения — клевета. И я готов повторить то же самое королю.

Я с трудом удержала лицо. Заявление было слишком громким.

— Непременно, если потребуется. Чтобы пустить обвинения в ход, нам не хватает одной незначительной детали, — в голосе мага просквозило недовольство. — Нужно доказательство.

Торнвуд рассмеялся, и я вздрогнула от неожиданности. К счастью, удивленные его реакцией, маги не обратили на это внимания.

— Оскорблений, нанесенных мне и моей супруге вам не достаточно? Верно ли я понимаю, вы хотите, чтобы мы поддержали вашу клевету? — весело усмехнулся он.

— Нет. Попечители собрались в полном составе, чтобы провести небольшую проверку. Если всё так, как вы говорите, вы без труда её пройдете.

Торнвуд чуть сдвинул брови, а маг вдруг обратился ко мне:

— Леди Денрон, позвольте взглянуть на ваше кольцо.

Я удивленно моргнула. Не думала, что будет так просто. Мое светлое, такое же, как у Торнвуда, кольцо сверкнуло, когда я подняла кисть, выполняя просьбу.

— Позвольте взглянуть поближе, — маг не унимался и протянул руку.

— Вы превышаете полномочия.

— Это несложный тест, — с насмешкой повторил маг, а затем снова обратился ко мне. — Ваше кольцо.

Члены попечительского совета сосредоточенно следили за движениями моих рук. В твердой уверенности, что с кольцом всё в полном порядке, я стянула его с пальца, и это вызвало неожиданную реакцию.

— Что и требовалось доказать, — ухмыльнулся маг. — В присутствии десяти членов совета попечителей, проверка не пройдена.

Глава 32.

— Это ничего не доказывает, — Торнвуд опасно понизил голос, и на месте магов я бы не рискнула продолжать спор. — Вы лезете не в свое дело.

— Посмотрим, что скажут на это советники короля. До встречи… — маг гаденько ухмыльнулся и тише добавил, — в суде.

Десять членов попечительского совета покинули кабинет не прощаясь. Когда шорох их роб стих, мы с Торнвудом остались в давящей тишине. Что именно произошло, я не понимала, но чувствуя его раздражение, не решалась спросить.

С моим кольцом что-то не так? Оно точно такое же, как в день нашей свадьбы. Жрец не заметил в нем изъяна. Может, дело в том, что обряд был современным? Но кто в наши дни согласится на традиционный? Да и разве это имеет значение? По такому принципу половину семей можно обвинить в сговоре.

Откуда вообще попечители здесь взялись? Зачем и почему прислушались к этим слухам.

А главное, что сейчас с моим отцом?! Сколько себя помню, он верой и правдой служил королю. Это первый и единственный раз, когда. когда он нарушил правила. И сделал это ради меня. Глаза защипало. Я крепко зажмурилась, отгоняя тревожные мысли.

— Что произошло? — севшим голосом спросила я. — Чем их не устроило кольцо?

Торнвуд перевел на меня взгляд темных глаз. Оценив выражение моего лица он невесело усмехнулся:

— Похоже, любая девушка в этой академии знает о брачных обрядах больше вас.

— Не думала, что эта информация потребуется мне так скоро, — процедила я, задетая сравнением. Откуда ему вообще известны такие подробности о других девушках.

— Наш обряд ещё не завершён, — ректор отвел глаза, и я с сомнением спросила: