Черные начала. Том 1. Том 2 (СИ) - Кири Кирико. Страница 58
— Вот, значит, как, — кажется, её ни капельки не смущала тема о сексе, что лишний раз доказывало, что она ещё та штучка. Мэй прижалась ко мне поплотнее. — Кинс, если тебя зовут Кинс, конечно, я всегда добиваюсь своего. И ты или будешь со мной, или… Ой!
Она аж подпрыгнула на месте, распахнув широко глаза и глядя на меня удивлённо и неверующе. Очень быстро её тело начало расслабляться.
— Ты… ты как посмел?.. — начала мямлить она.
— Я мамин, — с гордостью заявил я ей, пряча шип обратно в сумку. — А вот ты была плохой девочкой, потому заслужила укол в попу. Тебе надо утихомирить свои гормоны, детка.
— Ах ты… — и она уснула.
В принципе, примерно такой эффект я и ожидал. Переизбыток грязной Ци вызывает сон — это я понял ещё в пещере, когда увидел Ксу. Это как со снотворным: малое количество заставляет спать, большое убивает. Здесь так же.
Подхватив её на руки, я потащил Мэй обратно в лагерь, где уже спали другие. Ну как спали: Ксу стояла на страже нашей безопасности. Увидев меня с Мэй на руках, она нахмурилась.
— Утомилась бедняжка.
— Прямо на ходу, — уточнила она с явным неверием моим словам.
— Прямо на ходу, — кивнул я, после чего вытащил шип. Ксу поняла меня сразу.
— Даже не думай, Кинс. Мы не сделали тебе ничего плохого, чтобы ты сейчас так поступал.
— И не сделаете, — ответил я и ткнул шипом в спящего Пинга, который от такого укола сразу же проснулся.
— Зачем? — спросила она с укоризною, пока Пинг приходил в себя и пытался понять, что его разбудило.
— Подстраховка.
— Но мы не хотели тебе зла.
— Ну, значит, и волноваться не о чем, — пожал я плечами. — Завтра мы прибудем в ближайшую к городу деревню, откуда я вас на повозке отправлю до города. И всё, мы разойдёмся каждый своей дорогой.
— Ты действительно нам не доверяешь, — сказал Пинг, потерев уколотую руку.
— Доверие — слишком дорогое удовольствие, Пинг, и оно не всем по карману. К тому же, повторюсь, я ваш проводник, и если вы ничего плохого не замыслили, то не о чем волноваться, верно? А теперь ложитесь спать. Я подежурю.
Так ночь прошла без каких-либо приключений, и уже под утро мы выдвинулись к последней деревне. Правда, мне пришлось опять на себе тащить Мэй, так как после укола, не полностью восстановившаяся, она даже ходить толком не могла. Зато сил недовольно сопеть мне под ухо ей было не занимать.
— Я пойду, куплю вам одёжки и найду телегу, которая вас довезёт до города.
— Ты так боишься нас довести? — спросил Пинг.
— Просто привык перестраховываться, — пожал я плечами. — Вам-то главное добраться, так что какая разница с кем?
— Просто интересно наблюдать, как ты пытаешься обезопасить себя.
— Ну… у каждого свои причуды, верно, Мэй?
Но та лишь фыркнула и отвернулась. Видимо, укольчик в попу пришёлся от доктора Инала ей не по вкусу.
Купить одежду проблем не составило: три плаща нашлись практически сразу, стоило предложить подходящую цену. Сразу же нашлась и повозка, которая всё равно ехала по направлению к городу, и извозчик был не против заработать несколько монет, довезя троих попутчиков.
Вернувшись обратно и одев моих попутчиков, я сопроводил их в деревню, где усадил на повозку. Так скажем, прямо к порогу.
— Ну-с, вот и всё, — окинул я взглядом тройку. — Можно сказать, в целости и сохранности.
— Спасибо, Кинс, — кивнул Пинг. — Я рад, что доверился тебе. Как знать, что бы было, встреть мы тех разбойников без тебя. Думается мне, мы ещё встретимся.
— Может быть, — пожал я плечами, всей душой надеясь, что нет. — До свидания, Ксу.
— Спасибо, что позаботился о нас, — слегка склонила она голову.
А вот Мэй попрощалась довольно своеобразно.
— Придёт время, и мы встретимся, Кинс.
— Искренне надеюсь, что нет.
— О да, мы ещё встретимся, — улыбнулась она плотоядно. — И тогда-то мы и поговорим с тобой.
— Ага, как же… — хмыкнул я, усаживая её на повозку, после чего кивнул Пингу. — Удачной поездки. Счастья, добра и так далее.
— И тебе пусть будет благосклонна Бесконечность, — кивнул он, и телега тронулась с места.
Я проводил их взглядом, в душе облегчённо вздохнув — наконец-то избавился от груза. Миссия выполнена, а я стал на один шаг ближе к цели, и это чувство окрыляло. А ещё пососался и жопку помял, чем не счастье?
Теперь надо было вернуться к городу у реки и попросить деда наделать этого чудесного яда из шипов и желёз, который, несомненно, пригодится в будущем — буду отравлять жизнь другим. А ещё закупиться пилюлями повышения притока Ци в тело и пилюлями для прорыва на следующий уровень.
А после отправлюсь сразу к демоническому лесу или куда-нибудь в глушь, чтобы максимально эффективно набивать себе ступени и днём, и ночью. Набивать, набивать, набивать, чтобы подняться как можно выше и получить возможность поступить в секту Восхода, а там уже всё будет как по нотам.
Было приятно видеть в голове точный план действий, он придавал уверенности в мире, где всё хаотично, и опасность может поджидать на каждом углу. Да и, в конце концов, надежда — это единственное, что поддерживает в трудную минуту. А остальное… Ну как пойдёт, так пойдёт, чего ещё могу сказать?
Кивнув самому себе, я отправился в обратный путь.
Мэй провожала его злобным взглядом.
Впервые она чувствовала себя проигравшей. Чувствовала какое-то неприятное унижение. А в голове только и крутился вопрос: как так у неё не получилось-то?!
И казалось бы, их пути разошлись, однако Мэй не могла просто так выбросить случившееся из головы. Конечно, не всегда она достигала успеха, но никто ещё так открыто не насмехался над ней. И сам факт того, что ей так и не удалось взять верх, злил Мэй ещё больше. А всё из-за одного человека…
Вскоре деревня скрылась за поворотом и Кинс пропал из виду, а её мысли раз за разом продолжали возвращаться к нему, принося столько эмоций, что даже сама Мэй не могла понять, что она чувствует — ненависть или неподдельный интерес к нему.
Глава 27
Старик с интересом рассматривал шипы и железы, которые я притащил в сумке. За время похода они начали так знатно подванивать, однако своей смертоносности не потеряли от слова совсем. Да и самого старика это не смущало.
— Шипы морозных пауков, — кивнул он уважительно. — Но вот здесь ты хватил лишку, — старик указал на сумку с железами. — Срезал, помимо всего прочего, их кишки.
Да без разницы, дед, забери их уже от меня, а то сейчас блевану. Но его смрад вообще не смущал, будто он запаха и не чувствовал.
— Лучше взять чуть больше, чем жалеть, что взял слишком мало, — пожал я плечами.
— Тоже верно, тоже верно… — кивнул он. — Редкий яд, хочу заметить. Тяжело достать. Не буду спрашивать то, что мне не интересно, но, как понял, ты хочешь выделить яд?
— Верно.
— За это я прошу половину всего полученного яда, — тут же поставил дед условие.
Я даже немного потерял дар речи от такой наглости: половина всего полученного яда было слишком круто.
— Дороговато… — протянул я. — Может деньгами?
— На что мне деньги, а яда тебе за глаза хватит.
— И всё же дороговато.
Дед хмыкнул, развернулся и достал откуда-то небольшую, с палец, деревянную шкатулку, поставив её передо мной.
— Пилюля прорыва на уровень, мальчишка. Дорогая вещь.
Пахнет надувательством…
— Явно не дороже яда, который вы заберёте, — глянул я на него исподлобья.
— Естественно, он дороже, — даже не стал скрывать дед. — Кто откажется купить такой яд по дешёвке?
— Тогда я могу идти и искать того, кто согласится выделить яд и за более скромную цену?
— Да, — кивнул он.
И всё. Типа хочешь не хочешь, ему плевать.
С другой стороны, старик честно признался, что хочет купить по дешману. А ещё он вроде как проверенный уже. Конечно, может в этот раз он решит и кинуть меня, однако тогда что говорить о других алхимиках в других городах, с которыми я буду вести дела в первый раз. Там веры ещё меньше будет.