Избавитель. Том 1 (СИ) - Соколов Макс. Страница 25

— Смотрите, кто пришел, — донеслось от двери. — Чудо-ребенок!

Лиша подняла взгляд и увидела в дверях Праведного дома Дарси с охапкой дров. Женщина даже не пыталась скрыть, что Лиша ей не нравится, и при желании могла напугать не меньше Бруны. Лиша попробовала убедить ее, что не представляет опасности, но вышло только хуже. Дарси не собиралась с ней мириться.

— Лиша не виновата, что за два дня выучила больше, чем ты за первый год, — сказала Бруна, когда Дарси бросила дрова на пол и подняла тяжелую чугунную кочергу, чтобы разворошить огонь.

Лиша понимала, что не поладит с Дарси, пока Бруна сыплет соль на рану. Девочка занялась травами для припарок. У нескольких пострадавших воспалились ожоги, и за ними надо было тщательно ухаживать. Другим приходилось и того хуже. Бруна дважды вставала ночью, чтобы им помочь, но пока что травы и умение ее не подвели.

Бруна распоряжалась в Праведном доме, как у себя в хижине; гоняла рачителя Майкла и остальных, словно милнских служанок. Лишу она держала при себе и ни на секунду не умолкала, объясняя ей хриплым скрипучим голосом природу ран и свойства лекарственных трав. Лиша смотрела, как старуха режет и зашивает плоть, и ее больше не подташнивало от неприятного зрелища.

Утро сменилось днем, и Лиша заставила Бруну отдохнуть и перекусить. Другие не замечали натужного дыхания и дрожащих рук старухи, но Лиша видела все.

— Хватит. — Она забрала у травницы ступку и пестик.

Бруна вскинулась.

— Отдохните, — велела Лиша.

— Да кто ты такая, девка… — Бруна потянулась за палкой.

Лиша успела уклониться, перехватить палку и указать ею на крючковатый нос Бруны.

— Хотите опять свалиться с приступом? — упрекнула она. — Я отведу вас на улицу, и нечего спорить! Стефни и Дарси справятся без вас.

— Сомневаюсь, — проворчала Бруна, но позволила вывести себя наружу.

Солнце стояло высоко, и трава у Праведного дома была сочной и зеленой, не считая пары выгоревших участков, где порезвились огненные демоны. Лиша разложила покрывало, усадила Бруну и поднесла ей лечебный чай и мягкий хлеб, об который старуха не обломает последние зубы.

Они молча сидели и наслаждались теплым весенним днем. Лиша подумала, что напрасно сравнивала Бруну с матерью. Когда они с Элоной в последний раз молча радовались солнышку? Пожалуй, никогда.

Лиша услышала храп, обернулась и увидела, что Бруна задремала. Девочка улыбнулась и укутала травницу шалью. Вытянула ноги и заметила неподалеку Сэйру и Мэйри с шитьем. Подруги помахали ей и подвинулись, чтобы освободить место на одеяле.

— Как поживает знахарство? — спросила Мэйри.

— Утомительно, — ответила Лиша. — А где Брианна?

Девочки переглянулись и захихикали.

— В лесу с Эвином, — ответила Сэйра.

Лиша поцокала языком:

— Рано или поздно она кончит, как Кларисса.

Сэйра пожала плечами:

— Брианна говорит, что глупо презирать то, чего не пробовал.

— Собираешься попробовать? — спросила Лиша.

— Ты думаешь, спешить некуда. Я тоже так считала, пока Джек не погиб. Теперь я бы все отдала, чтобы побыть с ним хоть разок перед смертью. Или даже родить от него ребенка.

— Прости.

— Ничего, — печально ответила Сэйра. Лиша обняла ее, и Мэйри присоединилась к ним.

— Как мило! — раздался голос из-за спины. — Я тоже хочу обниматься!

Девушки обернулись. Брианна налетела на них и со смехом повалила в траву.

— Ты сегодня в хорошем настроении, — заметила Лиша.

— Удачно повалялась в лесу.

Брианна подмигнула и ткнула подругу локтем под ребра.

— А еще, — пропела она, — Э-э-э-эвин рассказал мне се-е-екрет!

— Какой? — хором крикнули девушки.

Брианна рассмеялась и покосилась на Лишу.

— Позже, — сказала она. — Как поживает новая ученица старой карги?

— Никакая я не ученица, что бы Бруна ни думала, — возразила Лиша. — Я по-прежнему собираюсь управлять отцовской мастерской, когда мы с Гаредом поженимся. Я просто помогаю лечить больных.

— Тебе не позавидуешь, — сказала Брианна. — Похоже, целительство — тяжелая работа. Выглядишь ужасно. Хорошо спала ночью?

Лиша покачала головой:

— На полу у очага — не то что на кровати.

— А по мне, так с Гаредом мягко и на полу, — заметила Брианна.

— Что ты имеешь в виду?

— Лиша, не прикидывайся дурочкой, — начала злиться Брианна. — Мы же твои подруги.

Лиша надулась:

— Если ты намекаешь…

— Хватит пыжиться, Лиша, — сказала Брианна. — Я знаю, что Гаред заправил тебе прошлой ночью. Я надеялась, ты не станешь врать подругам.

Сэйра и Мэйри ахнули, а Лиша выпучила глаза и покраснела.

— Ничего подобного! — взвилась она. — Кто это сказал?

— Эвин, — улыбнулась Брианна. — Говорит, Гаред хвастается весь день.

— Значит, Гаред — гнусный лжец! — отрезала Лиша. — Я не какая-нибудь потаскушка…

Лицо Брианны потемнело. Лиша осеклась и прижала ладонь ко рту:

— О господи, Брианна! Прости! Я не хотела…

— А по-моему, хотела, — сказала Брианна. — Хоть в чем-то не соврала.

Она встала и отряхнула юбку. Ее обычно хорошее настроение улетучилось.

— Пойдемте, девочки, — сказала она. — Куда-нибудь, где не воняет.

Сэйра и Мэйри переглянулись и посмотрели на Лишу, но Брианна уже направилась прочь, и они, вскочив, бросились за ней. Лиша открыла рот, но задохнулась, не зная, что сказать.

— Лиша! — окликнула Бруна.

Девочка обернулась и увидела, что старуха вцепилась в палку и пытается встать. Бросив страдальческий взгляд на спины подруг, Лиша поспешила ей на помощь.

* * *

Лиша поджидала на тропинке у отцовского дома. Гаред и Стив шли неторопливо, смеялись и шутили. Их веселье придало Лише необходимые силы. Она подхватила юбки, так что костяшки пальцев побелели, и зашагала навстречу.

— Лиша! — притворно улыбнулся Стив. — Как поживает моя будущая дочь?

Он раскинул руки, как будто собирался заключить ее в объятия.

Лиша не обратила на него внимания, направилась прямо к Гареду и с размаху ударила в лицо.

— Ты что! — крикнул Гаред.

— О нет! — засмеялся Стив.

Лиша смерила его коронным материнским взглядом, и он примирительно поднял руки:

— Кажется, вам надо поговорить. Не стану мешать.

Он посмотрел на Гареда и подмигнул.

— За удовольствия надо платить, — напоследок произнес он.

Лиша развернулась к Гареду и замахнулась. Парень перехватил ее запястье и крепко сжал.

— Лиша, прекрати! — потребовал он.

Не обращая внимания на боль, Лиша врезала жениху коленом между ног. Плотные юбки смягчили удар, но Гаред все равно отпустил ее руку и упал на землю, зажимая пах. Лиша пнула его еще раз, но у Гареда были стальные мышцы, а единственное уязвимое место он прикрывал руками.

— Лиша, ты что, с цепи сорвалась? — выдохнул Гаред. Лиша не дала ему договорить, ударив по губам.

Гаред зарычал и, когда она снова подняла ногу, схватил и дернул. Лиша упала на спину, у нее перехватило дыхание, и Гаред прежде, чем она пришла в себя, бросился на нее, схватил за руки и притиснул к земле.

— Рехнулась? — заорал он.

Лиша билась под ним. Его лицо было багровым, глаза слезились.

— Как ты посмел? — крикнула Лиша. — Демонов сын, как ты мог так со мной поступить?

— Создатель! Лиша, о чем ты? — прохрипел Гаред, навалившись на нее.

— Как ты мог? — повторила она. — Как ты мог всем наврать, что распечатал меня ночью?

Гаред явно был захвачен врасплох.

— Кто тебе наболтал? — спросил он, и у Лиши забрезжила надежда, что соврал кто-то другой.

— Эвин сказал Брианне.

— Убью демонова сына, — прорычал Гаред и приподнялся. — Он обещал держать рот на замке.

— Так это правда? — вскричала Лиша и врезала Гареду коленом.

Парень завыл и скатился с нее. Она отскочила подальше, пока он не успел прийти в себя и схватить ее снова.

— Зачем? — спросила она. — Зачем ты солгал?

— Пустая болтовня лесорубов, — простонал Гаред. — Чепуха!