Избавитель. Том 1 (СИ) - Соколов Макс. Страница 25
— Смотрите, кто пришел, — донеслось от двери. — Чудо-ребенок!
Лиша подняла взгляд и увидела в дверях Праведного дома Дарси с охапкой дров. Женщина даже не пыталась скрыть, что Лиша ей не нравится, и при желании могла напугать не меньше Бруны. Лиша попробовала убедить ее, что не представляет опасности, но вышло только хуже. Дарси не собиралась с ней мириться.
— Лиша не виновата, что за два дня выучила больше, чем ты за первый год, — сказала Бруна, когда Дарси бросила дрова на пол и подняла тяжелую чугунную кочергу, чтобы разворошить огонь.
Лиша понимала, что не поладит с Дарси, пока Бруна сыплет соль на рану. Девочка занялась травами для припарок. У нескольких пострадавших воспалились ожоги, и за ними надо было тщательно ухаживать. Другим приходилось и того хуже. Бруна дважды вставала ночью, чтобы им помочь, но пока что травы и умение ее не подвели.
Бруна распоряжалась в Праведном доме, как у себя в хижине; гоняла рачителя Майкла и остальных, словно милнских служанок. Лишу она держала при себе и ни на секунду не умолкала, объясняя ей хриплым скрипучим голосом природу ран и свойства лекарственных трав. Лиша смотрела, как старуха режет и зашивает плоть, и ее больше не подташнивало от неприятного зрелища.
Утро сменилось днем, и Лиша заставила Бруну отдохнуть и перекусить. Другие не замечали натужного дыхания и дрожащих рук старухи, но Лиша видела все.
— Хватит. — Она забрала у травницы ступку и пестик.
Бруна вскинулась.
— Отдохните, — велела Лиша.
— Да кто ты такая, девка… — Бруна потянулась за палкой.
Лиша успела уклониться, перехватить палку и указать ею на крючковатый нос Бруны.
— Хотите опять свалиться с приступом? — упрекнула она. — Я отведу вас на улицу, и нечего спорить! Стефни и Дарси справятся без вас.
— Сомневаюсь, — проворчала Бруна, но позволила вывести себя наружу.
Солнце стояло высоко, и трава у Праведного дома была сочной и зеленой, не считая пары выгоревших участков, где порезвились огненные демоны. Лиша разложила покрывало, усадила Бруну и поднесла ей лечебный чай и мягкий хлеб, об который старуха не обломает последние зубы.
Они молча сидели и наслаждались теплым весенним днем. Лиша подумала, что напрасно сравнивала Бруну с матерью. Когда они с Элоной в последний раз молча радовались солнышку? Пожалуй, никогда.
Лиша услышала храп, обернулась и увидела, что Бруна задремала. Девочка улыбнулась и укутала травницу шалью. Вытянула ноги и заметила неподалеку Сэйру и Мэйри с шитьем. Подруги помахали ей и подвинулись, чтобы освободить место на одеяле.
— Как поживает знахарство? — спросила Мэйри.
— Утомительно, — ответила Лиша. — А где Брианна?
Девочки переглянулись и захихикали.
— В лесу с Эвином, — ответила Сэйра.
Лиша поцокала языком:
— Рано или поздно она кончит, как Кларисса.
Сэйра пожала плечами:
— Брианна говорит, что глупо презирать то, чего не пробовал.
— Собираешься попробовать? — спросила Лиша.
— Ты думаешь, спешить некуда. Я тоже так считала, пока Джек не погиб. Теперь я бы все отдала, чтобы побыть с ним хоть разок перед смертью. Или даже родить от него ребенка.
— Прости.
— Ничего, — печально ответила Сэйра. Лиша обняла ее, и Мэйри присоединилась к ним.
— Как мило! — раздался голос из-за спины. — Я тоже хочу обниматься!
Девушки обернулись. Брианна налетела на них и со смехом повалила в траву.
— Ты сегодня в хорошем настроении, — заметила Лиша.
— Удачно повалялась в лесу.
Брианна подмигнула и ткнула подругу локтем под ребра.
— А еще, — пропела она, — Э-э-э-эвин рассказал мне се-е-екрет!
— Какой? — хором крикнули девушки.
Брианна рассмеялась и покосилась на Лишу.
— Позже, — сказала она. — Как поживает новая ученица старой карги?
— Никакая я не ученица, что бы Бруна ни думала, — возразила Лиша. — Я по-прежнему собираюсь управлять отцовской мастерской, когда мы с Гаредом поженимся. Я просто помогаю лечить больных.
— Тебе не позавидуешь, — сказала Брианна. — Похоже, целительство — тяжелая работа. Выглядишь ужасно. Хорошо спала ночью?
Лиша покачала головой:
— На полу у очага — не то что на кровати.
— А по мне, так с Гаредом мягко и на полу, — заметила Брианна.
— Что ты имеешь в виду?
— Лиша, не прикидывайся дурочкой, — начала злиться Брианна. — Мы же твои подруги.
Лиша надулась:
— Если ты намекаешь…
— Хватит пыжиться, Лиша, — сказала Брианна. — Я знаю, что Гаред заправил тебе прошлой ночью. Я надеялась, ты не станешь врать подругам.
Сэйра и Мэйри ахнули, а Лиша выпучила глаза и покраснела.
— Ничего подобного! — взвилась она. — Кто это сказал?
— Эвин, — улыбнулась Брианна. — Говорит, Гаред хвастается весь день.
— Значит, Гаред — гнусный лжец! — отрезала Лиша. — Я не какая-нибудь потаскушка…
Лицо Брианны потемнело. Лиша осеклась и прижала ладонь ко рту:
— О господи, Брианна! Прости! Я не хотела…
— А по-моему, хотела, — сказала Брианна. — Хоть в чем-то не соврала.
Она встала и отряхнула юбку. Ее обычно хорошее настроение улетучилось.
— Пойдемте, девочки, — сказала она. — Куда-нибудь, где не воняет.
Сэйра и Мэйри переглянулись и посмотрели на Лишу, но Брианна уже направилась прочь, и они, вскочив, бросились за ней. Лиша открыла рот, но задохнулась, не зная, что сказать.
— Лиша! — окликнула Бруна.
Девочка обернулась и увидела, что старуха вцепилась в палку и пытается встать. Бросив страдальческий взгляд на спины подруг, Лиша поспешила ей на помощь.
* * *
Лиша поджидала на тропинке у отцовского дома. Гаред и Стив шли неторопливо, смеялись и шутили. Их веселье придало Лише необходимые силы. Она подхватила юбки, так что костяшки пальцев побелели, и зашагала навстречу.
— Лиша! — притворно улыбнулся Стив. — Как поживает моя будущая дочь?
Он раскинул руки, как будто собирался заключить ее в объятия.
Лиша не обратила на него внимания, направилась прямо к Гареду и с размаху ударила в лицо.
— Ты что! — крикнул Гаред.
— О нет! — засмеялся Стив.
Лиша смерила его коронным материнским взглядом, и он примирительно поднял руки:
— Кажется, вам надо поговорить. Не стану мешать.
Он посмотрел на Гареда и подмигнул.
— За удовольствия надо платить, — напоследок произнес он.
Лиша развернулась к Гареду и замахнулась. Парень перехватил ее запястье и крепко сжал.
— Лиша, прекрати! — потребовал он.
Не обращая внимания на боль, Лиша врезала жениху коленом между ног. Плотные юбки смягчили удар, но Гаред все равно отпустил ее руку и упал на землю, зажимая пах. Лиша пнула его еще раз, но у Гареда были стальные мышцы, а единственное уязвимое место он прикрывал руками.
— Лиша, ты что, с цепи сорвалась? — выдохнул Гаред. Лиша не дала ему договорить, ударив по губам.
Гаред зарычал и, когда она снова подняла ногу, схватил и дернул. Лиша упала на спину, у нее перехватило дыхание, и Гаред прежде, чем она пришла в себя, бросился на нее, схватил за руки и притиснул к земле.
— Рехнулась? — заорал он.
Лиша билась под ним. Его лицо было багровым, глаза слезились.
— Как ты посмел? — крикнула Лиша. — Демонов сын, как ты мог так со мной поступить?
— Создатель! Лиша, о чем ты? — прохрипел Гаред, навалившись на нее.
— Как ты мог? — повторила она. — Как ты мог всем наврать, что распечатал меня ночью?
Гаред явно был захвачен врасплох.
— Кто тебе наболтал? — спросил он, и у Лиши забрезжила надежда, что соврал кто-то другой.
— Эвин сказал Брианне.
— Убью демонова сына, — прорычал Гаред и приподнялся. — Он обещал держать рот на замке.
— Так это правда? — вскричала Лиша и врезала Гареду коленом.
Парень завыл и скатился с нее. Она отскочила подальше, пока он не успел прийти в себя и схватить ее снова.
— Зачем? — спросила она. — Зачем ты солгал?
— Пустая болтовня лесорубов, — простонал Гаред. — Чепуха!