Избавитель. Том 1 (СИ) - Соколов Макс. Страница 47

— Я пока не видел стертых меток.

Роннелл снова надел очки и смущенно откашлялся.

— После недавнего прорыва герцог опасается за свою коллекцию. Его светлость желает принять… особые меры.

— Какого рода? — с подозрением спросил Коб.

Роннелл заерзал, и Арлен понял: библиотекарю так же неудобно просить их, как им неудобно будет выполнить его просьбу. Наконец Роннелл вздохнул.

— Все столбы, скамьи и полки необходимо защитить от огненных плевков, — ровным тоном произнес он.

Коб выпучил глаза.

— Это же месяцы работы! — возмутился он. — И зачем? Даже если огненный демон проберется так глубоко в город, он ни за что не прорвется через метки этого здания, а если и сможет, то вам не о полках придется заботиться.

Роннелл посуровел:

— Мастер Коб, книги — наша главная забота. В этом мы с герцогом сходимся. Вы понятия не имеете, что мы потеряли, когда подземники сожгли старинные библиотеки. Мы храним последние обрывки знаний, которые копились тысячелетиями.

— Прошу прощения. Я не хотел проявить неуважение.

Библиотекарь кивнул:

— Понимаю. И вы совершенно правы, риск невелик. Тем не менее желания его светлости — закон. Я могу заплатить тысячу золотых солнц.

Арлен мысленно прикинул: тысяча солнц — огромные деньги, им никогда не предлагали такой выгодный заказ, но работа займет несколько месяцев, и придется отказаться от других предложений…

— К сожалению, ничем не могу помочь, — наконец ответил Коб. — Я не могу так надолго оставить дело.

— Разве милость герцога того не стоит? — спросил Роннелл.

Коб пожал плечами:

— Я служил вестником его отцу. Хватит с меня герцогской милости. Поищите молодого метчика, которому есть что доказывать.

— Его светлость назвал именно вас, — подчеркнул Роннелл.

Коб развел руками.

— Можно я попробую? — выпалил Арлен.

Мужчины повернулись к нему, удивленные такой дерзостью.

— Вряд ли герцог удовольствуется подмастерьем, — заметил Роннелл.

Арлен пожал плечами:

— Необязательно ему говорить. Пусть мой мастер составит узоры для полок и столов, а я их вырежу. — Он не сводил глаз с Коба. — Я бы все равно вырезал не меньше половины меток, если бы ты взял заказ.

— Интересный компромисс, — задумчиво произнес Роннелл. — Что скажете, мастер Коб?

Коб с подозрением разглядывал Арлена:

— Это же нудная работа, которую ты ненавидишь. Чего ты добиваешься, парень?

Арлен улыбнулся:

— Герцог заявит, что метчик Коб расписал библиотеку. Ты получишь тысячу солнц, а я, — повернулся он к Роннеллу, — смогу пользоваться библиотекой, когда захочу.

Роннелл засмеялся:

— Парнишка мне по душе! Договорились?

Коб улыбнулся, и мужчины пожали руки.

* * *

Рачитель Роннелл показывал Кобу и Арлену библиотеку. Арлен начинал понимать, какой груз взвалил на свои плечи. Даже если не делать расчеты и рисовать на глазок, работа займет большую часть года.

И все же он оглядывался по сторонам, рассматривал книги и понимал, что не прогадал. Роннелл пообещал ему пожизненный допуск в библиотеку днем и ночью.

Глядя на восторженное лицо мальчика, Роннелл улыбнулся. Внезапно ему пришла в голову идея, и он отвел Коба в сторону. Арлен был слишком занят собственными мыслями и ничего не заметил.

— Мальчик подмастерье или слуга?

— Он купец, если вы об этом, — ответил Коб.

Роннелл кивнул:

— Кто его родители?

Коб покачал головой:

— У него никого нет; по крайней мере в Милне.

— Вы говорите за него?

— Он сам за себя говорит.

— Он сговорен?

Вот оно что!

— Вы не первый, кто спрашивает, с тех пор как мои дела пошли на лад, — ухмыльнулся Коб. — Даже некоторые вельможи присылали хорошеньких дочек присмотреться к нему. Но еще не родилась та девушка, которая заставит его оторваться от книг.

— Знакомая история. — Роннелл указал на юную девушку, сидевшую за столом над полудюжиной раскрытых томов. — Мери, подойди-ка сюда!

Девушка подняла взгляд, проворно заложила страницы и собрала книги, прежде чем подойти. На вид ей было лет четырнадцать, как и Арлену. У нее были большие карие глаза и длинные густые каштановые волосы, мягкие, округлые черты лица и лучезарная улыбка. Она подобрала юбки скромного платья, перепачканного книжной пылью, и быстро присела в реверансе.

— Метчик Коб — моя дочь Мери, — представил Роннелл.

Девушка с внезапным интересом вскинула глаза:

— Тот самый метчик Коб?

— Ты видела мои работы?

— Нет, — покачала головой Мери, — но слышала, что ваше собрание гримуаров не знает равных.

Коб засмеялся.

— Может, дело и сладится, рачитель, — сказал он.

Рачитель Роннелл наклонился к дочери и указал ей на Арлена:

— Этот юноша, Арлен — подмастерье мастера Коба. Он согласился расписать наши полки. Покажи ему библиотеку.

Мери наблюдала за Арленом. Мальчик изучал книги, не замечая ее взгляда. Его темно-золотистые волосы чересчур отросли, а дорогая одежда была испачкана и помята, но в глазах светился ум. Лицо его было гладким и правильным, вполне приятным. Когда Мери расправила юбки и заскользила к Арлену, Коб расслышал, как Роннелл помянул Создателя.

Арлен словно не заметил Мери.

— Привет, — сказала она.

— Привет. — Арлен щурился, пытаясь разобрать название книги на высокой полке.

Мери нахмурилась:

— Меня зовут Мери. Я дочь рачителя Роннелла.

— Арлен.

Мальчик снял книгу с полки и принялся медленно листать ее.

— Отец попросил показать тебе библиотеку.

— Спасибо.

Арлен поставил том на место и пошел между стеллажами к отделу за натянутой веревкой. Мери пришлось отправиться следом; лицо ее горело от досады.

— Она привыкла не обращать внимания на других, и ей в новинку, что внимания не обращают на нее, — весело заметил Роннелл.

— «Д. В.», — прочел Арлен над аркой отгороженного отдела. — Что такое Д. В.?

— До Возвращения, — пояснила Мери. — Это оригиналы книг древнего мира.

Арлен повернулся к ней, как будто только что ее заметил:

— Честно-честно?

— Туда нельзя входить без разрешения герцога.

Арлен помрачнел.

— Но мне, разумеется, можно, — улыбнулась Мери. — Отец разрешил.

— Отец? — переспросил Арлен.

— Я дочь рачителя Роннелла, — сердито напомнила она.

Арлен уставился на нее и неуклюже поклонился:

— Арлен из Тиббетс-Брука.

Коб хмыкнул через комнату:

— У парня не было ни единого шанса.

* * *

Арлен втянулся в работу, и месяцы замелькали один за другим. Особняк был ближе к библиотеке, чем мастерская, и мальчик ночевал в основном у Рагена. Нога вестника вскоре зажила, и он снова вышел на дорогу. Элисса просила Арлена чувствовать себя как дома. Ей явно нравилось, что он завалил свою комнату инструментами и книгами. Слуги тоже были довольны и уверяли, что госпоже Элиссе намного проще угодить, когда Арлен рядом.

Мальчик вставал за час до рассвета и упражнялся с копьем при свете ламп в вестибюле особняка с его высокими потолками. С первым лучом солнца он выскальзывал во двор и в течение часа учился попадать в цель и скакать верхом. Затем он торопливо завтракал с Элиссой и Рагеном, если тот был в городе, и убегал в библиотеку.

Библиотека в это время еще бывала пустынна, не считая служек, ночевавших в кельях под главным зданием. Они побаивались Арлена и держались от него подальше, поскольку он мог запросто подойти к их мастеру и потолковать с ним без вызова или разрешения.

Под мастерскую ему выделили маленькую отдельную комнату. В ней как раз помещались пара шкафов, верстак и тот предмет мебели, над которым трудился Арлен. В одном шкафу лежали краски, книги и резцы. Другой был набит томами из библиотеки. Пол был усыпан деревянной стружкой, забрызган краской и лаком.

В течение часа Арлен читал, затем нехотя откладывал книгу и приступал к работе. Несколько недель он расписывал только стулья. Затем перешел к скамьям. Работа заняла даже больше времени, чем он думал, но Арлен не переживал.