Империя (СИ) - Кондакова Анна. Страница 48
Прицел я выстроил моментально. Сделал всё так, как контролировал полёт сюрикенов: повернул голову, спланировал траекторию взглядом и указал цель.
Лучи из моих глаз прожгли чароита, будто резанули по нему раскалённым лезвием. Он вспыхнул и через несколько секунд взорвался на куски, забросав Маямото кровью.
Психодух хоть и отразил свет фагнума, но от боли не спас.
Меня повело в сторону, и я рухнул на колени. Жар фагнума обжёг внутренности, разнося адскую боль по телу. Тем временем огненная ловушка вокруг меня уже сомкнулась, отрезая путь к спасению.
Я еле поднял голову.
За стеной огня стояла Джад и улыбалась.
Моя рука тут же скользнула вниз, но женщина мгновенно среагировала, отправив огонь к моим ногам.
— Только дёрнись, ублюдок! — рявкнула она. — Подними руки!!
Я не стал испытывать судьбу и медленно приподнял руки, оставив их на уровне груди. От боли меня клонило к земле, но я всё же держался на коленях.
Женщина прошла через стену красного огня и остановилась напротив меня.
Она не атаковала.
Понимала, что если ударит светом, то я отправлю такой ответ, который не оставит ей ни единого шанса. Но в то же время, она понимала, что всё же поймала меня, ведь ни трубкой, ни другим оружием я воспользоваться не мог.
Так мы и смотрели друг на друга.
— Ты умрёшь не здесь и не сейчас, сидхов ублюдок, — сказала Джад, сощурив красные глаза. — А сейчас сними пояс с оружием. Медленно.
Я опустил правую руку и медленно отщёлкнул крепления на поясе.
— Брось в огонь!
Пришлось откинуть пояс вместе с оружием в красное пламя. Трубка с заклинаниями и кинжалы мгновенно вспыхнули и сгорели.
— И ленту с предплечья!
Я отстегнул ленту с сюрикенами, их постигла участь пояса.
Не сводя с меня глаз, женщина нахмурилась, будто вдруг что-то поняла.
— А ведь ты такой же, как те… из поезда… Иномирец…
Внутри меня похолодело.
Значит, она тоже была в поезде Караванного портала. Она участвовала в похищении пассажиров-Иномирцев. И возможно, она была одной из тех, кто случайно отправил меня сюда, что-то сделав с моей капсулой.
Побеждая в себе дрожь, я снова приподнял правую руку на уровне груди, совсем близко к жилету, расстёгнутому наполовину. Там, в наплечной кобуре, ждал своего часа револьвер с заклинанием «смертельная ловушка», готовым пленить и телепортировать врага туда, куда мне нужно.
Как сказал Галей: «Эти заклинания используй только в самом крайнем случае, когда точно будешь уверен, что тебе нужен не мёртвый враг, а враг для допроса».
И глядя на Джад, я уже понял: она и нужна мне для допроса.
Женщина сделала шаг ближе, чтобы досмотреть меня, и гаркнула:
— А теперь вста-ать!!
В ту же секунду моя правая рука скользнула за ворот жилета и выхватила оружие. Легендарный револьвер Фуми Галея сработал безотказно.
Он знал своё дело.
Как и я.
Молниеносное движение руки, взвод курка, прицел, выстрел.
От удара заряда в грудь Джад отбросило назад, прямо в её же пламя, а затем случилось невероятное. Женщину сковало чёрными корнями-плетьми, возникшими будто из земли. Сплело так крепко и резко, что тело Джад выгнулось, она вскрикнула от боли и неожиданности, а потом её поглотил чёрный туман.
Крик женщины утонул в треске синих молний телепортации.
Пламя вокруг меня сразу же погасло.
Я выдохнул, опустил руку с револьвером и повернул голову в ту сторону, где должен был драться Маямото и последний чароит. Только его противника уже не было в живых. Торговец стоял в своём людском облике, а около него лежал труп чароита.
Толстяк внимательно смотрел на меня и мой револьвер.
— А ты не прост, господин Оками, — наконец произнёс он с уважением и удивлением в голосе. — Не зря я в тебя столько золота вложил.
Я убрал револьвер в кобуру и склонился к земле, не в силах больше стоять на коленях и держаться прямо.
— Может, забудем про долги, господин Маямото?
Тот подошёл ко мне, ухватил подмышки и помог подняться.
— Если бы у меня была возможность, парень, я бы загнал тебя в ещё большие долги и заставил бы до конца жизни на меня работать.
Он оглядел поле прошедшей битвы, сгоревшие деревья и кусты, погибших и залитый кровью берег.
— Неплохо. — Потом снова посмотрел на меня. — Куда ты дел Джад?
— Туда, откуда она уже не выберется, — хрипло ответил я, от слабости всё больше наваливаясь на руки Маямото.
Он покачал головой и потянул меня за собой вдоль берега, в сторону гор.
— Джад ничего тебе не скажет. Убей её. Она лучше выгрызет себе сердце, чем заговорит. К тому же, не найдётся того мага, который удержит её в плену.
— Найдётся, — тихо сказал я, подумав о Галее. — Лучше скажите, на кого вы работали сегодня?
Маямото устало выдохнул.
— А как ты думаешь? Кому бы такой, как я, не смог отказать в услуге с риском для жизни?
Я приостановился, подгибая раненую ногу, и глянул Маямото в глаза.
— Императорский Дом? Вы для них старались? Ловили чароитов на якобы краденную партию фагнума? Так?
Маямото нахмурился.
— Ты слишком много об этом думаешь, парень. Твоя задача — охранять мою шкуру. И сегодня ты справился на отлично. Заслужил хороший отдых. Поверь, я умею устраивать своим парням хороший отдых. Мои целительницы тебя обработают, поставят на ноги и сделают тебе приятно. И если выберемся отсюда, вместе помянем ребят, отдавших за меня жизнь.
Он хотел добавить ещё что-то, но тут в небе загудели лопасти.
Появился верхолёт.
Маямото задрал голову и внимательно вгляделся в кабину пилота.
— Это люди Военного Дома Снегова. Не могли раньше прилететь, говнюки.
Машина приземлилась на открытом участке у берега, и из салона вышли несколько человек в синей форме. Пятеро мужчин и девушка.
— А вот и госпожа Акула, — прошептал Маямото. — Ну берегись, пацан. Сейчас эта рыба покажет нам свои зубы…
Эпизод 20
— Операция прошла успешно, — сразу сообщила Акула. — Спасибо за помощь, господин Маямото. Думаю, вам это зачтётся.
Девушка быстро оглядела поле боя.
— Вы справились с чароитами такой малой группой?
— У меня хорошая охрана, — ответил торговец.
Акула перевела цепкий взгляд на меня.
— Да, я заметила. Только вашей охране нужна первая целительная помощь…
— Просто доставьте нас до моих людей, — устало перебил её Маямото.
Он до сих пор придерживал меня, навалив себе на плечо, и продолжал вести к верхолёту, а я всё сильнее хромал на правую ногу — наступить на неё было уже невозможно.
Колено распухло, из-за адской боли внутри всё содрогалось, пот лился градом, и, казалось, сознание держится во мне на волоске.
— Но ваш телохранитель ранен, ему нужна срочная помощь, — ответила Акула тоном, не терпящим возражений.
Девушка снова оглядела меня яркими зелёными глазами, и от её взгляда по коже пробежали мурашки. Она будто уже вгрызалась в меня зубами, отрывала кусок мяса и смаковала его, катая во рту.
Маямото её настойчивость не понравилась, но он всё же сумел улыбнуться.
— Акулина, душа моя. Сказал же, просто доставь нас к моим людям.
Улыбка исчезла с его грязного лица, и он добавил жёстким голосом:
— И не смотри так на моего телохранителя. Он тебе не по зубам. Поверь, у него свои зубы имеются. Ты таких ещё не видела.
Девушка склонила голову набок и неожиданно улыбнулась торговцу, мягко-мягко и очень мило.
— Как скажете, господин Маямото. Передам отцу, что вы не доверяете его людям, а также людям из Императорского Дома, поэтому отказались от предложенной помощи даже в ущерб собственному здоровью.
Маямото сжал и разжал кулак.
— Знаете, Акулина, с такой хваткой можно и зубки поломать. Имейте в виду.
Та улыбнулась ещё милее и перегородила нам путь к верхолёту, ненавязчиво намекая, что от ответа Маямото будет зависеть, сядет ли он вообще в эту машину или нет.