Интуит. Арка 1. Том 2 (СИ) - Янтарный Дмитрий. Страница 6

Дойдя до трибуны, я отвернулся от аудитории и наклонился к пачке листов бумаги, на которых набросал элементарную срезовую контрольную работу по магии иллюзий. Перепроверил все листы и замер, как изваяние. Я не шевелился, и, казалось, все боятся даже вдохнуть — тишина в аудитории была гробовая. Неррестиэль гневно смотрел на меня, но не решался возразить. Фолластиэль возле него осторожно дышал, регулярно поднося ко рту лоскут ткани, вне сомнения, вытирая кровь. Ровно две минуты спустя я поднял голову.

— Итак, все решили остаться. Значит, вы принимаете условия нашего договора касательно взаимоуважения как между мной и вами, так и друг с другом. И осознаёте, что произнёсший хотя бы одно слово касательно длинных ушей, торчащих клыков и другого цвета кожи в унизительном контексте выйдет отсюда и больше не вернётся.

Окинув аудиторию взглядом и удовлетворенно убедившись, что мне удалось полностью завладеть её вниманием, я продолжил:

— Итак, вы все получали наиболее высокие оценки по предмету магии иллюзий. Позволю себе задать несколько вопросов. Что такое иллюзия? Ну?

Руку молниеносно подняла одна из эльфиек.

— Да, прошу вас, мисс…

— Винниэль. Иллюзия — это несуществующее изображение чего-либо, — бойко оттарабанила она.

— Это определение из вашего учебника по магии иллюзий? — уточнил я.

— Эээ… ну да.

— Какая чушь. Позвольте продемонстрировать, — я выставил вперед руку и сконцентрировался. В моей ладони возникла точная копия яблока одного из высших сортов.

— Попробуйте, — сказал я, бросая его эльфийке. Она от неожиданности вздрогнула, но тем не менее ловко поймала пролетевший через половину аудитории фрукт.

— Ну и как? Вы можете его пощупать, не так ли?

— Эээ… да, — испуганно сказала студентка, аккуратно сжимая в руке яблоко.

— Значит, оно уже существует. Пойдём дальше. Попробуйте его. Оно не ядовитое.

Эльфийка осторожно надкусила фрукт.

— Вкус имеется?

— Да… — неуверенно сказала она, явно ожидая подвоха.

— Из этого может следовать вывод, что озвученное вами определение неверно. Яблоко, что я вам дал, имеет физическую форму, имеет цвет, вкус, запах. И тем не менее, — я щёлкнул пальцами, и яблоко рассыпалось в пыль прямо в руках эльфийки, — это всего лишь иллюзия. Повторяю вопрос: что такое иллюзия?

— Позвольте вопрос, профессор, — подняла руку орчанка.

— Да, я вас слушаю, мисс…

— Каэлла, — с коротким кивком представилась орчанка, — но ведь это яблоко всё же было ненастоящим, не так ли? Можно было его съесть и почувствовать вкус, но до желудка оно бы не дошло, верно?

— Весьма проницательно, мисс Каэлла, — одобрительнокивнул я, — верно, создавая иллюзию, вы создаёте именно иллюзию, а не предмет. Истинное творение доступно лишь богам.

— Таким образом, иллюзия, — вдохновенно начала Каэлла, — это подобие предмета…

— Предмета? — спросил я, создавая возле себя иллюзию человека, — это, по-вашему, предмет? Вы можете подойти и пощупать пульс — вы его услышите. Он будет смотреть за вами, он будет даже пахнуть, как человек. Однако он не человек.

— Хорошо, тогда просто подобие, несущее в себе в той или иной степени черты, взятые с оригинала, — закончила свою мысль орчанка.

— Очень хорошо. Мы сдвинулись с мёртвой точки, — я удовлетворенно кивнул, позволяя образу позади меня рассыпаться пылью, — действительно, магия иллюзий поможет вам воссоздать тот или иной предмет. Сколько он перенёс черт и сколько эта иллюзия продержится — зависит от вашего уровня силы и опыта. Ну хорошо. Перейдём к небольшой практике. Продемонстрируйте, что вы умеете. Вот хотя бы снова вы, — указал я на светлую эльфийку, отвечавшую на мой вопрос ранее, — мисс Винниэль.

— С удовольствием, профессор.

Эльфийка спустилась на середину аудитории, сосредоточилась, взмахнула руками — и из них полетели бабочки.

— Неплохо. Продолжайте, — сказа я с одобрительной улыбкой.

— Эээ… боюсь, это всё, профессор, — смущённо сказала она.

— Очень интересно, — улыбка на моем лице сменилась ехидным и язвительным выражением, — а теперь представьте себе следующую ситуацию. Вы путешествуете по лесу. Одна. И на вас набредает банда разбойников. Что будет на уме у разбойников, которые увидят, не побоюсь этого слова, прелестную девушку с точки зрения человека — да и нечеловека тоже — пояснять не надо. Как вы будете против них защищаться? Выпустите стайку бабочек в надежде на то, что из их глаз брызнут слёзы умиления? Лучшее, на что вы можете рассчитывать, это на их дикий хохот, который даст вам несколько секунд на то, чтобы попытаться удрать. Чего вам, скорее всего, сделать не удастся.

— Простите, сэр, но нас больше ничему не успели научить. И вы… и вы… вы грубы так же, как и разбойники, которых сами только что привели в пример! Я немедленно иду жаловаться на вас ректору! — с этими словами эльфийка решительно направилась к двери.

— Уделите мне ещё одну минуту, уважаемая, — сказал я, одновременно ставя на дверь ледяной засов одной силой взгляда, — я хочу, чтобы вы понимали, как жестока и опасна жизнь вне Университета и вашего дома. Вы сейчас хотите идти к ректору. Что же из этого выйдет? Он придёт, погрозит мне пальцем, и весь следующий семестр вы будете лишь изучать теорию без возможности обрести сколько-нибудь полезный практический навык. И когда вы в будущем рано или поздно столкнётесь с обидчиком — хотя бы в лице тех же самых разбойников — то не сумеете их остановить. Они унизят вас так, как пожелают, и уйдут. И даже если потом свора эльфов найдёт их и подвергнет самым страшным пыткам, исправить содеянного будет уже нельзя. Вам придется жить с тем, что произойдёт. Если же вы останетесь — то очень скоро поймёте, что можете быть гораздо сильнее. Вы будете приходить сюда снова и снова, будете учиться невероятным с вашей текущей точки зрения вещам. Вы добьётесь многого при должном старании — это я вам гарантирую. И когда вы встретите ту же банду разбойников — пары магических жестов вам хватит, чтобы они не подошли к вам и на расстояние пушечного выстрела. Никто и никогда не посмеет причинить вред вам и вашим близким. Где бы вы ни оказались, с кем бы ни столкнулись — каждому вы сможете внушить уважение и чувство опасности. Если это для вас веский довод — вы вернётесь на своё место. Если нет — пойдёте к ректору. Я вас больше не удерживаю, — ледяной засов почти мгновенно испарился.

Винниэль довольно долго стояла на месте. Тишина в аудитории по-прежнему стояла мёртвая. В конце концов, она развернулась и медленно прошествовала на своё место.

— Вот и отлично, — как ни в чём не бывало продолжил я, — теперь задание на вторую половину урока. Ваши практические навыки меня, мягко говоря, разочаровали. Проверим теорию. Вам предложена небольшая контрольная работа. Она направлена на то, чтобы выявить ваш остаточный уровень знаний по иллюзиям, а так же выявить вашу способность мыслить как логически, так и творчески. Оценок за неё не будет — это нужно исключительно мне. Начали, — и листы разлетелись перед всеми сорока студентами…

* * *

Когда прозвенел звонок, и я объявил всех свободными, класс опустел почти моментально. Тем не менее, когда я поднял взгляд, то увидел перед собой Фолластиэля.

— Вам что-нибудь нужно? — вежливо поинтересовался я.

— Вы даже не представляете, какие неприятности себе нажили, — с ненавистью прошептал он, — мой отец — чиновник при королевском дворе. И когда он узнает, что вы сделали…

— Да-да, конечно, — скучающим тоном сказал я, — секретарь помощника министра торговли — это очень высокая должность, кто бы спорил, — он вздрогнул, но я безжалостно продолжил, — а ваша мать была у него какой женой? Второй или третьей? Ах, нет, прошу прощения, — я спустился к нему и посмотрел пряма в глаза, — четвёртой. А ребёнок вы у него девятый, не так ли? Многовато вас будет для одного влиятельного папы, чтобы он персонально бегал и наказывал обидчиков своих детей, вы не находите? — с усмешкой сказал я.