Добродетельная женщина - Карлайл Лиз. Страница 45
— Я тебя уважаю, — наконец отозвался он, — и боюсь сказать или сделать что-то не то.
— Уважаешь? — Сесилия, прикрыв глаза, подалась назад. — Это вселяет надежду.
Внезапно Дэвид больно схватил ее за плечи.
— Скажи мне, Сесилия, — хрипло произнес он, — что ты хочешь от меня? Я сделаю все, что пожелаешь.
Сесилия поняла: он пытается выяснить, будет ли она настаивать на женитьбе. Она не сделала этого вчера и не собирается делать сейчас. Дэвид не должен чувствовать себя обязанным, ведь она отдалась ему по доброй воле. Даже если он предложит ей выйти за него замуж, следует еще подумать над этим предложением.
Да, она его любит, но в их отношениях нет самого главного — душевной близости.
— Ты заблуждаешься. Мне ничего от тебя не нужно. Дэвид отпустил ее. Пальцы его чуть заметно дрожали.
— Прости меня, — сказал он, нагнув голову и коснувшись лбом ее лба. — Я не так выразился. Я хотел сказать…
Его неизменное нахальство явно его покинуло.
— Черт возьми, Сесилия, у меня все мысли перепутались! Но ты сегодня великолепна! Может, все-таки посмотришь, что я тебе подарил?
Несмотря на досаду, Сесилия нашла в себе силы усмехнуться. Ладно, пусть молчит и дарит подарки. Ради любви к нему она согласна потерпеть. Пока.
— Хорошо, если только это не дрессированная обезьянка с колокольчиками на шее!
— Дрессированная обезьянка? — переспросил Дэвид. — Какой болван станет дарить женщине такие нелепые подарки? Послушай, неужели тебе не хочется заглянуть в этот ящик?
Опасаясь, что она откажется, Дэвид внимательно следил за ее лицом. Ему было легче засыпать ее подарками, чем подыскать нужные слова. Раньше, с другими женщинами, он никогда не испытывал подобных затруднений. Господи, он боялся ее потерять!
Вместе с ним Сесилия подошла к дивану. В считанные секунды Дэвид развязал ленточки, открыл ящик и заставил ее развернуть вазы и кубки.
Изумленно восклицая, она осторожно подносила к свету каждый предмет. Дэвид, сидя рядом, смотрел на нее с некоторым подозрением. Не померещилась ли ему эта улыбка, притаившаяся в уголках ее губ? А вдруг она обиделась? Вообще-то говоря, она имела на это полное право. Вчера он вел себя отвратительно и вот сегодня, вместо того чтобы ее утешить, мямлит что-то невнятное. Впрочем, похоже, Сесилия немного смягчилась…
Увидев, что она потянулась к дну ящика, Дэвид попытался остановить ее руку. Их головы почти соприкоснулись и его дыхание всколыхнуло мягкий локон у нее на виске. Дэвид резко отпрянул.
— Это последняя, — поспешно сказал он. — Так, ничего особенного. Просто безделушка. Боюсь, она тебе не понравится.
— Обязательно понравится, — вежливо возразила Сесилия. — Я вижу, ты хорошо разбираешься в восточном фарфоре. — Очень осторожно она развернула бумагу. Наступило долгое молчание.
— О Боже! — произнесла она, наконец, и в ее голосе послышалось веселое удивление. Делакорт встревожился.
— Я же говорил: тебе не понравится.
— Ох, Дэвид! — Не глядя на него, Сесилия подняла статуэтку, поставила ее себе на колени и медленно провела кончиками пальцев по желтой ткани, которой были обмотаны бедра зеленого человечка. — Впервые в жизни вижу такого уродца!
Делакорт глубоко вздохнул, почувствовав острое разочарование. Внезапно Сесилия подняла голову, и он с удивлением увидел, что ее чудесные глаза увлажнились.
— Сначала я думала, что ты хочешь меня задобрить, — прошептала она, — но ведь тебе пришлось потратить немало сил на поиски этих вещей. Как тебе удалось так быстро их найти?
Дэвид смущенно развел руками.
— Кажется, я совершенно не разбираюсь ни в фарфоре, ни в женщинах.
Сесилия, усмехнувшись, быстро вскочила на ноги.
— Давай отнесем его наверх. Интересно, как он будет смотреться.
Она потащила все еще немного растерянного Дэвида вверх по лестнице, к спальне. В коридоре первого этажа им встретился Шоу, который не преминул неодобрительно взглянуть на них, а на лестничной площадке горничная, открыв рот, чуть не выронила веник.
Но Сесилия ни на кого не обращала внимания. Решительно стиснув руку Дэвида, прижимая к груди статуэтку, она прошла в другое крыло. Там, сразу за ее спальней, в глубокой нише в форме морской раковины, располагался ряд полок, на которых стояло около дюжины необычных маленьких статуэток на странно выгнутых основаниях. Вчера ночью, ослепленный страстью, Дэвид в тускло освещенном коридоре не заметил этой коллекции. Но сейчас вспомнил слова Кембла, что это черепица для крыши. По правде, говоря, он никогда не интересовался подобными вещами. Теперь ему стало ясно, почему Сесилия сочла его таким внимательным. Судьба наконец-то улыбнулась ему, и он не собирался упускать такой шанс.
Но Дэвида радовала не столько собственная удачливость, сколько откровенное ликование Сесилии. Она осторожно поставила зеленого человечка рядом с таким же, только красным, удовлетворенно вздохнула и начала любовно перебирать всю коллекцию, что-то, тихонько говоря себе под нос. Глаза ее сияли восхищением, щеки пылали. Надо будет попросить Кембла, чтобы он как можно скорее приволок еще дюжину таких уродцев. И плевать на деньги!
Дэвид осторожно кашлянул.
— Сесилия, я слышал, что эти ребята отгоняют злых духов. Может, поставишь статуэтку над дверью?
— Нет, ни за что! — Сесилия повернула зеленого человечка к свету. — А вдруг какой-нибудь прохожий залезет и украдет?
Дэвид внезапно порывисто обнял ее за талию и прижал спиной к своей груди.
— Я имел в виду… — прошептал он, коснувшись губами ее шеи, — дверь твоей спальни.
Сесилию бросило в жар. Она подняла глаза и увидела, что он показывает на притолоку.
— Может быть… — растерянно выговорила она и вдруг усмехнулась. — А как ты думаешь, будет ли толк от этого человечка, если я поставлю его на столик у кровати?
Делакорт прижал ее к себе крепче.
— Сомневаюсь, — прошептал он и провел кончиком языка по ее ушку. — Я уже чувствую, как злые духи наступают. Может, попробуем их отогнать?
Внезапно на лестнице послышались тяжелые шаги. Застигнутые врасплох, они испуганно отпрянули друг от друга, как юные любовники, и в то же мгновение на верхней ступеньке появился Шоу.
— Прошу прощения, миледи. — Дворецкий покосился на Дэвида. — Так вам подавать карету? Дэвид перевел взгляд с Шоу на Сесилию.
— Ты куда-то собралась? — спросил он, пытаясь скрыть разочарование.
Сесилия слегка виновато потупилась.
— Да. Я хотела прокатиться по Блэк-Хорс-лейн. Все амурные намерения Дэвида мигом испарились. Он вымученно улыбнулся.
— Шоу, пожалуйста, оставьте нас на минутку. Дворецкий удивился, но все же ушел. Дэвид, обернувшись к Сесилии, сказал, тщательно подбирая слова:
— Пожалуйста, поклянись мне, что не поедешь в публичный дом миссис Дербин.
Сесилия сделала невинное лицо, но Дэвида было не провести.
— Я просто прогуляюсь, и все. И со мной поедет Этта.
Дэвид не знал, как поступить. Заставить ее остаться? Но он не имеет права приказывать ей. Придется поехать вместе с ней. Они до сих пор не выяснили, кто и за что убил тех двоих женщин. Вполне возможно, это как-то связано с заведением мамаши Дербин, но в любом случае Сесилия затеяла весьма рискованное предприятие.
— С Эттой ты никуда не поедешь, — раздраженно сказал он. — Она не сумеет защитить тебя!
Если тебе непременно нужно совершить эту глупость, ты поедешь со мной.
— С тобой? — Сесилия удивленно подняла брови.
— Да, — твердо произнес Дэвид, — в моей карете, с закрытыми гербами. — Он оглядел ее огненно-рыжие волосы и большие голубые глаза. Во всем Лондоне не найдется другой, похожей на нее женщины. — И ради Бога, Сесилия, прикрой лицо вуалью. Черной и густой. А лучше двумя. Иначе тебя узнают, когда ты раздвинешь занавески — а я уверен, что ты обязательно это сделаешь.
Когда они добрались до места, сумерки уже сгущались. Вечер обещал быть необычно ясным. В темно-синем небе уже мерцала серебристая луна. Переулки и улицы, примыкающие к Блэк-Хорс-лейн, были окутаны мраком, но фонари еще не зажглись.