Два маленьких обмана - Карлайл Лиз. Страница 49

– Думаю, вам лучше вернуться домой, пока дети окончательно не замерзли.

Вивиана взглянула на Лотти, которая, бледная как полотно, держалась за руку матери. У Элис тоже был встревоженный вид.

Вивиана почувствовала что-то недоброе.

– Лотти, – строго спросила она, – а где Серилия? Элис положила руку ей на плечо:

– О, Виви, она точно не знает!

– Что? Что это значит? Что случилось? – встревоженно спросила Вивиана.

Элис сильнее стиснула ее плечо.

– О, Вивиана, я думаю, она осталась в лесу! Генри! Генри! Идите скорее сюда, – позвала она Херндона.

Даже леди Уинвуд слезла со своего насеста.

– Что случилось? – резким тоном спросила она. – Кто пропал?

Все дети разом заговорили, большинство вылезли из фургона, чтобы посмотреть, что это за шум.

– Серилия пошла обратно, мама, – жалобным тоном проговорила Лотти. – Она села в фургон, но потом спрыгнула с него.

Вивиана опустилась на колени и схватила девочку за плечи:

– Но почему, Лотти? И где?

К ним подошел встревоженный Херндон. Лотти жалобно шмыгала носом:

– Эт-то было перед холмом. До того, как мы свернули. Она сказала, что потеряла что-то.

– Бог мой! – испуганно воскликнула Элис. – Что?

– Я не знаю, – расплакалась Лотти. – Она сказала, что должна это найти. Она сказала, что ей надо вернуться и она нас догонит.

– Dio mio, – прошептала Вивиана.

– Я... я подумала, что она сумеет, – продолжала рыдать девочка. – Серилия так быстро бегает. Н-но мы проехали всю Уэндоверскую дорогу, а потом через деревню, а она так и не появилась. Я не знала, что делать!

Лотти залилась горючими слезами. Вивиана прижала девочку к себе:

– Ты не виновата.

Заметив одного из слуг Чесли, который держал над головой леди Уинвуд зонтик, она скомандовала ему:

– Мне нужна быстрая лошадь. Уордел, отправляйся на конюшню. Скажи, чтобы оседлали Чемпиона, и приведи его сюда.

Уордел с беспокойством взглянул на леди Уинвуд. Т, а выхватила зонтик у него из рук и строго произнесла:

– Ну, иди же! Иди! Иди!

Уордел бросился бежать вниз по холму.

– Я оставлю детей здесь и сейчас же вернусь назад, – торопливо проговорил Херндон.

– Фургон движется слишком медленно, – заметила Вивиана. – Поскорее отвезите всех домой. Дети промокли и замерзли. А я поеду и найду Серилию. – Она пыталась сохранять спокойствие, но ее выдавали дрожащие руки. – Мне нужно только одеяло и... и...

– А что, если Серилия заблудилась, графиня? – перебил ее Херндон. – Вы же не знаете здешних мест.

– А что, если кто-то из детей простудится? – в свою очередь, спросила Вивиана. – Необходимо, чтобы они сняли мокрую одежду и выпили чего-нибудь горячего. Кроме того, лошадь быстрее. Но поезжайте за мной, Херндон, как только сможете, si?

Херндон согласно кивнул.

– Мы должны разделить детей, – вступила в разговор Элис. – Генри, вы отвезете деревенских детей.

– А где лорд Чесли? – спросил Херндон.

– Уехал, – ответила Вивиана. – Его не следует ожидать раньше обеда.

Элис принялась за дело и стала загонять детей в фургоны:

– Залезайте все. Быстрее! Ну, быстрее же! Мы должны вернуться в Арлингтон-Парк и найти там Куина.

Куин. Элис произнесла его имя как заклинание. Уж Куин-то точно знает, что делать. Вивиана почувствовала огромное облегчение.

– Спасибо, Элис, – проговорила она, оглядываясь назад и подталкивая Фелис к двери. – Скажите ему... О, пожалуйста, скажите ему, чтобы он поторопился! Я встречу его на Уэндоверской дороге.

Элис сдержанно кивнула:

– Серилия может замерзнуть.

Херндон стегнул кнутом своих лошадей и уехал.

Вивиана торопливо переоделась во все сухое и накинула на себя старое теплое пальто Чесли. Мокрый снег сменился холодным проливным дождем, который словно из ведра поливал дорогу.

– Скоро стемнеет, миледи! – прокричал, перекрывая шум дождя, Уордел, помогая Вивиане сесть в седло.

Вивиана кивнула и крикнула в ответ:

– Жди лорда Уинвуда! – Круто развернув коня, она ускакала.

Куин сидел в своем кабинете, пытаясь разобраться в старых хозяйственных книгах отца. Неожиданно в комнату ворвался Генри Херндон. С его пальто и шляпы стекали потоки воды.

– Черт побери! – воскликнул Куин, вскакивая со стула. – Что вас принесло в такую погоду?

Херндон постарался как можно быстрее объяснить, что произошло. Ужас охватил Куина.

– Через два-три часа наступит полная темнота, – с беспокойством проговорил он. – Нельзя терять время. Вызовите кого-нибудь, пусть приведут мне лошадь.

– Я уже распорядился на конюшне о вашей лошади и моей, – ответил Херндон.

Куин бросил на управляющего взгляд:

– Переоденьтесь, вы промокли. Выезжайте через задние ворота. Я обогну деревню по проселочной дороге, а затем проеду мимо дома Уотсонов.

– Хороший план, – одобрил Херндон. – Если мы будем ехать разными путями, то шансы встретить графиню увеличиваются.

Куин, на ходу снимая фрак, направился к двери.

– Если вы первым найдете ее, Херндон, отвезите в ближайший дом. Сюда. В Хилл-Корт. К Уотсонам. Куда угодно, где есть горячая вода и сразу можно растопить камин.

– Да, сэр.

Куин уже открыл дверь, когда следовавший за ним Херндон сказал:

– Милорд, мне следует предупредить вас, что графиня Бергонци собиралась опередить нас. В доме не было никого из джентльменов. Когда я уезжал из Хилл-Корта, ей подавали лошадь.

Куин громко выругался и возмущенно произнес:

– О чем, черт побери, она думает? Женщине нечего делать в лесу в такую погоду! Она даже не знает как следует здешних дорог.

– Я пытался указать графине на это, милорд, – ответил Херндон. – Но она не пожелала слушать.

Куин уже шагал по узкому коридору, ведущему к лестнице.

– Чертовски упрямая женщина, – проворчал он. Херндон тронул его за плечо, когда они спускались по лестнице.

– Что еще? – резко обернулся Куин.

– Будьте осторожнее с графиней Бергонци, милорд, – мягко ответил Херндон. – Ведь эта маленькая девочка все же ее кровь и плоть.

– Ну и что из этого? – огрызнулся Куин. – Серилия, можно сказать, пропала и находится в смертельной опасности.

Херндон дернул плечом:

– У меня нет детей. Я не могу представить, какой ужас сейчас переживает эта бедная женщина. А вы можете?

Куин на мгновение преодолел охватившую его панику. То, что он чувствовал, так походило на ужас. За окном было холодно, промозгло, а в довершение ко всему скоро наступит темнота. На Уэндоверской дороге негде укрыться, если только Серилия не вернется к дому Люси Уотсон или, пройдя шесть миль в противоположном направлении, не наткнется на пустующий коттедж. Куин уже воображал себе самое худшее. Ангина. Плеврит. Воспаление легких. Что думала и что переживала в эти минуты Вивиана?

– Нет, Херндон, – со вздохом произнес Куин. – Думаю, мы не можем это представить.

До Уэндоверской дороги было всего две мили. Вивиана пришпорила своего крупного коня, и тот рванулся вперед. Она знала, что мчаться так быстро при такой погоде опасно. Но тревога за дочь гнала ее вперед. Серилия, очевидно, уже промокла до нитки и очень напугана. Материнский инстинкт гнал ее все быстрее сквозь проливной дождь. Ей оставалось лишь надеяться, что лошадь знает дорогу лучше, чем она. Неожиданно перед ними возник перекресток. Сквозь стену дождя было невозможно прочитать указатели. Вивиана повернула вправо и погнала коня вверх по холму. Проехав меньше чем милю, она поняла, что скачет не туда. Живая изгородь была выше и росла слишком близко к дороге, а тропа слишком узка. От страха у Вивианы сжалось сердце. Не тот поворот? Боже, она слишком скоро свернула с дороги? Вивиана бывала здесь всего лишь дважды, один раз они с Люси шли по этой дороге пешком.

Она натянула поводья, разворачивая коня. Чемпион пытался подчиниться ей, но не смог. Дорога раскисла, превратившись в вязкое месиво. Конь споткнулся о камень и заскользил. Вивиана не удержалась в дамском седле и неловко свалилась в канаву, подвернув ногу и вывихнув руку в запястье.