Непобедимые твари Земли (СИ) - Головахин М. Р.. Страница 14

     - Девушка, мне и моему партнеру по мороженному и какого-нибудь печенья, - Гарри вовремя перехватил милую бортпроводницу.

     - Сэр, а что такое мороженное? – мальчик заслужил сочувствующий взгляд Гарри, причем сразу по двум причинам.

     - Не сэр, а Дмитрий, а твое имя? – спросил он знания легенды, которую около часа объяснял мальцу по дороге в аэропорт.

     - Вова, одиннадцать лет! - с задержкой вспомнил Алим.

     - Отлично, старайся не забывать об этом, - добродушно говорил Гарри, мысленно вспоминая, что проблема неправильного произношения половины английских слов некуда не делась. Но тут даже высококлассные спецы были бессильны, за срок в несколько лет натаскать деревенского паренька в иностранном языке, чтобы тот хотя бы понимал окружающих, уже достойно похвалы. – А мороженное это такое вкусное… а, впрочем, тут надо попробовать самому.

     Гарри еще не придумывал, как объяснить ребенку, что такое мороженное понятными именно мелкому словами. Он вот только вспомнил про еще одну особенность Алима, которую случайно заметил один из лингвистов. Во время учебы пакистанский мальчик иногда мог вставить в предложения свои выдуманные слова, как тогда считали. Пока один из спецов, баловавшийся древне-семитской группой языков, не заметил странноватые закорючки на полях в рабочей тетради пацана. Тогда ничего похожего на эти черточки в других языках они не нашли, а Гарри приказал не тратить время на детские каляки-маляки и заниматься работой. И только сейчас главу второго отдела осенило, что надо было попробовать показать осколки с символами путоранского объекта Алиму, вдруг чудо случится?

     Тысяча чертей! Почему я раньше не сообразил!?

     Момент оказался безалаберно упущен, и Хиллману оставалось только корить себя за это и раздосадованно слизывать мороженное с деревянной палочки.

     Зато у мальца глаза светились от радости, незнакомое до сей поры лакомство покорило его сердце. Видать, любить его, доктор Руш любила, но давать вкусняшки не сообразила. Гарри добил свою порцию и получше разместился в кресле, лететь еще ой как долго, а ему уже дико хотелось спать.

     - Вова, я спать, если что понадобиться разбудишь…

     …

     Стюардесса выдернула Гарри из сонного небытия незадолго перед посадкой, восемь часов пролетели мгновенно. Хиллман аккуратно разбудил Алима, который притомился от новых впечатлений и тоже решил прикорнуть. Скоро план перейдет в одну из самых опасных точек.

     Если не повяжут в аэропорте, то до Заповедника точно доберемся!

     Гарри был настроен оптимистично, но перебрать родимые деревянные четки, которые остались в Америке, не помешало бы. Особенно, когда после приземления первым квестом требовалось найти свой багаж. О нем Хиллман беспокоился даже больше, чем о мальчике и оперативниках ОКС, которые уже могли ждать его в зале аэропорта.

     Пока Гарри высматривал свой багаж, Алим высматривал людей вокруг, да так внимательно, что пришлось отвлечь его жвачкой, а то проходившие мимо люди обращали много внимания на странный дуэт. Гарри, наконец, схватил свои чемоданы на колесиках и принялся осматривать сверху донизу, будто от этого зависела его жизнь. Результат проверки оказался удовлетворительным и иностранец, схватив мальчишку за руку, отправился на выход. Неожиданно вылетевший из потока толпы коротышка с тканевой сумкой толкнул Гарри плечом.

     - Костян, черт, осторожнее! Простите! – извинился за приятеля высокий мужчина.

     - Ничего, - сухо ответил Гарри.

     Мужчина бросил короткий взгляд на светловолосого иностранца с ребенком и еще раз извинился. Не отметить его сильное волнение, мог только слепой.

     Куда только спешат ненормальные?

     Раздраженно подумал Гарри и чуть не выругался, когда навстречу ему направились сразу несколько охранников. Распознать в них агентов ОКС американцу не составило труда, уж на это глаз наметан. Но какой с этого прок, когда бежать уже было некуда.

     Кажется, моя песенка спета. Тысяча чертей! Все труды, планы идут коту под хвост из-за пары гадов в форме!

     Не желая признавать поражение, Гарри остановился, заслонил собой Алима и потянулся к молнии на чемодане. Просто так он им не дастся. Вдруг его обогнул тот самый мужик, что недавно извинялся, и проскользнул между охранниками. Хиллман на секунду замешкался. Вражеские агенты и бровью не повели в его сторону, а прошли мимо и сразу бросились за кем-то уже позади Гарри.

     Американец в недоумении развернулся, чтобы лицезреть картину, как задевшего его коротышку просят остановиться с требованием предъявить документы. Тот, явно не ожидавший такого поворота, впал в панику и дернулся в сторону. Но несколько агентов успели полностью его окружить. Попытки вырваться из круга смерти оказались бесполезны, вернее, они даже не успели начаться. Костю мгновенно повязали с предъявлением обвинений в экстремистской деятельности и незаконной торговле наркотиками.

     Да, Гарри удалось вспомнить имя незнакомца, брошенное вскользь вместе с извинениями тем высоким мужчиной, который уже успел покинуть здание. Пока сумятица вызванная арестом «террориста» продолжалась, Хиллман с мальчиком, который начал задавать слишком подозрительны вопросы на английском, покинули аэропорт. Первым делом нужно было встретиться с заранее засланным человеком, который должен был их встретить, а обдумывание вопроса, что за фигня твориться в московских аэропортах, может и подождать. На улице была солнечная погода, даже жарковатая погода, поэтому неудивительно, что прозвучал следующий вопрос:

     - А где снег? – Алима непонимающе осматривался вокруг, но был проигнорирован, так как обнаружилась нужная машина с малоприметной по сравнению с остальными надписью «такси».

     В побитом жизнью салоне скучал крепкого вида парень, пока Гарри не стукнул пару раз костяшками по стеклу.

     - Белка, - сказал кодовое слово американец, когда стекло опустилось.

     - Желудь, рад вас видеть, - подтвердил пароль «таксист» и открыл багажник. - Думал, окаэсовцы вас прямо там повяжут.