Дикарка у варваров. Песнь Сумерек (СИ) - Тигиева Ирина. Страница 12
— Будете наказаны. Оба, — ровно произнёс он и поплыл обратно к своему месту.
Я собиралась было подскочить и возмутиться, но Вэй дёрнул меня обратно на подушечку и погрозил пальцем.
— Да что за… — начала я, но он без церемоний зажал мне рот пятернёй и очень красноречиво качнул головой.
Наверное, поэтому хотел, чтобы села рядом — иметь возможность воздействовать на меня физически! Я возмущённо сбросила его ладонь, но повторять попытку подать голос не стала. Брезгливо вытерла рот и, насупившись, отодвинулась. Наши соседи по столу делали вид, что ничего не произошло, только почитательница моего гэгэ не сводила с «кумира» тревожного взгляда. Удар палки о стол возвестил о конце трапезы, и все послушно поднялись со своих подушечек. Тюрьма строгого режима да и только!
— Вэй, Юй Лу, — послышался голос старика-тьяньши.
— А вас, Штирлиц, я попрошу остаться, — буркнула я сквозь зубы фразу, которую любили цитировать родители.
— Каким бы ни было наказание, это того стоило! — наклонился ко мне Вэй. — Где тебя воспитывали до сих пор?
— В вольере со сто одним щенком-далматинцем, — огрызнулась я и направилась к «судье» и «присяжным» — тьяньши и застывшим рядом с ним мастерам.
[1]Мей мей (кит.) — младшая сестра.
[2]Цунь — китайский дюйм.
[3]Гэгэ (китайск.) — сташий брат.
— Всё ещё считаешь, что со мной весело, «гэгэ»? — вытерев лицо рукавом, я крепче сжала растрёпанную метлу на длинной деревянной ручке. Орудовавший такой же метлой Вэй поднял на меня глаза и, по своему обыкновению, подмигнул:
— Ещё как весело, мей мей! Сейчас бы выводил завитки и линии на уроке каллиграфии, которую всегда ненавидел, а вместо этого…
— …глотаешь пыль на свежем воздухе? Что ж, тогда… — я энергично замахала метлой, и поднятая пыль полетела в сторону Вэя.
Тот закашлялся, но тут же схватился за свою метлу и послал не меньшую «тучу» в моём направлении, заставив закашляться и меня. Возмутившись, я заработала метлой с удвоенной энергией, Вэй не сдавался, и вскоре внутренний двор, который, в качестве наказания, нам было поручено вымести, потонул в клубах пыли, а мы, кашляя и хохоча, продолжали махать мётлами, пока не начали задыхаться.
— Видишь… а ты сомневалась, что будет… весело! — Вэй с трудом перевёл дух.
— Да уж, каллиграфия с этим точно не сравнится! — я вытерла слезившиеся глаза. — Хотя лично я предпочла бы «выводить линии и завитки», а не очищать этот хлев.
— Хлев? — прыснул от смеха Вэй. — Жаль, что тебя не слышит тьяньши! Хотелось бы посмотреть на его лицо, узнай он, как ты называешь святая святых монастыря!
Я недоумённо огляделась. Просторный двор, посередине — странного вида бронзовое сооружение, из которого торчит драконья морда. Выложенная камнями тропинка ведёт от сооружения к неказистой двухэтажной постройке — дракон как будто пытается заглянуть внутрь неё.
— И что здесь святого? — повернулась к Вэю.
— Как что? Храм Нефритового Императора! — он махнул рукой на постройку.
— И кто это? Ваш легендарный правитель?
— Правитель! — фыркнул Вэй. — Августейщий Нефритовый Император — выше всех божеств и бессмертных. Его трон — на самом высоком тридцать шестом Небе, откуда он управляет всеми мирами. Он знает обо всех вещах и явлениях во Вселенной. Ему подчиняются небесные полководцы, духи-генералы, божественные чиновники…
— Вы действительно верите, что на небе есть место чиновникам?! — перебила я. — Вот ужас!
— Почему? — растерялся Вэй.
— Потому что им место не на небе, а за решёткой, — так всегда говорил мой папа.
— За решёткой? — ещё больше растерялся Вэй.
— Да, и в аду, — добавила я — так считает бабушка.
— А… что такое ад?
— Место, где мучаются души грешников.
— Как мучаются?
— Ну, подробностей я не знаю. Вроде бы их варят в котлах с кипящим маслом, заставляют лизать раскалённые сковородки…
— Зачем? — округлил глаза Вэй.
— Наказать за грехи в земной жизни.
— Чтобы они не повторяли их в следующей?
— Нет у нас следующих жизней, — дёрнула я плечом.
— Тогда в чём смысл наказания?
— В том, чтобы его избежать. Если знаешь, что тебя ждёт после смерти, не будешь делать особых гадостей при жизни.
Вэй издал звук, похожий на кряканье.
— Что? — хмыкнула я. — Законы людей действуют так же!
Но Вэй с кряканья уже перешёл на привычное хрюканье.
— И наши убеждения ты называешь… как ты тогда сказала?
— Жесть, — по-русски отрезала я.
Вэй тут же попытался повторить незнакомое слово — получилось неплохо, и довольно захихикал.
— По крайней мере, наши души не рассеиваются после смерти — и куда только смотрит ваш Нефритовый Император! — фыркнула я.
— Хочешь, сама у него спросишь? Его святилище перед тобой. Но только чистый сердцем может войти в него, не вызвав гнева Всевышнего, — поманив за собой, Вэй направился к сооружению с мордой дракона. — Это — волшебная курильница. Видишь эту дорожку? Нужно, закрыв глаза и вытянув руку вперед, пройти по ней от святилища к дракону и, не открывая глаз, возложить ладонь ему на лоб. Справишься?
— Для чего мне это? — хмыкнула я.
— Чтобы проверить полноту своей добродетели Дэ и войти в храм.
— Кто сказал, что я хочу туда войти?
— Никто, но… — лицо Вэя приняло лукавое выражение. — Может, дело не в отсутствии желания, а в том, что ты боишься не суметь?
— Ничего я не боюсь!
— Тогда попробуй.
— Хорошо, — я опустила на землю метлу и сложила на груди руки. — После тебя.
Раздавшийся смех слегка ошарашил нас обоих. За смехом последовал голос:
— Не очень-то ты справляешься с обязанностями старшего брата, Вэй!
К курильнице направлялись двое парней — во время обеда они сидели за одним столом с нами. Но от равнодушия, веявшего от них тогда, не осталось и следа — оба с нескрываемым любопытством таращились на меня.
— Думаешь, ты бы справился лучше, Сяо Ци? — отозвался мой гэгэ.
— Не знаю, — пожал плечами тот. — Ты не оставил никому из нас возможности попытаться. А Фа Хи настолько благоволит тебе, что сразу позволил стать её старшим братом.
Другой парень согласно кивнул, но Вэй только махнул рукой.
— На самом деле я оказал вам всем услугу! — и шутливо толкнул меня локтем. — Этот дикарёнок неуправляем!
— Вы… тоже хотели стать моими братьями? — оставив шпильку Вэя без внимания, я во все глаза смотрела на новых знакомых. — Почему?
Парни рассмеялись, как-то странно переглянулись с Вэем и по очереди представились: Сяо Ци и Ичэн — закадычные приятели моего гэгэ, а теперь и мои.
— Очень приятно, — вежливо проговорила я.
— Хотите помочь нам убрать территорию? — махнул метлой Вэй.
Парни расплылись в хитрых улыбках.
— Кажется, ты и твоя мей мей собирались заняться чем-то более интересным, — Ичэн скосил глаза на курильницу. — Когда ты последний раз проверял полноту своей Дэ, Вэй?
— А ты? — парировал тот.
— У Ичэна, в отличие от тебя, нет младшей сестры, которой нужно показать пример, — вставил Сяо Ци.
Похоже, мой «братец» и его приятели собирались перекидываться колкостями до бесконечности, но мне уже стало любопытно: неужели подойти с закрытыми глазами к дракону настолько трудно? Или с этим связано какое-то поверье, и суеверные болваны попросту боятся? Не говоря ни слова, я двинулась к святилищу — мои препирающиеся «однокашники» заметили это, когда я уже почти подошла к стене.
— Всё-таки решилась? — Вэй тут же ринулся следом и, подбежав, сдёрнул с себя широкий пояс. — Закрывай глаза!
— А это зачем? — кивнула я на пояс.
— Должен же я убедиться, что не будешь подглядывать!
— Больше ничего не придумал?
Он развёл он руками.
— Можешь, конечно, снять свой пояс или верхнюю…
— Ладно, ладно! — раздражённо оборвала его я.
Только раздеться перед ними не хватает! Внимательно осмотрелась, стараясь запомнить положение курильницы, и смежила веки. А Вэй с готовностью обернул пояс вокруг моей головы и легонько шлёпнул по плечу: