Проклятье Персефоны (СИ) - Харос Рина. Страница 46
Но как-то слишком ладно все происходит…
— Мистер Хиндж, а как выглядит ваша новая помощница? Кто она? Давно работает с Вами?
Казалось, такое количество вопросов подвергло аптекаря в шок, поскольку он привык сам задавать вопросы, а не слышать их в ответ. Махнув рукой и развернувшись лицом к шкафу с книгами, он еле заметно пожал плечами:
— Да кто ж ее знает. Пришла несколько дней назад по утру и говорит, мол, помогать хочу людям, лечить. Средства знаю заморские, чтобы болезнь погубить.
— Заморские?
Мистер Хиндж, стоя ко мне спиной, активно закивал, проводя кончиками пальцев по корешкам книг в поисках нужной. Вероятнее всего, он искал перечень ингредиентов, необходимых для приготовления отвара из коры дуба, чтобы смягчить кашель миссис Брейк.
— Мистер Хиндж, а не подскажете, во что она была одета?
Мужчина хмыкнул.
— К чему тебе такие подробности? Сейчас сам пойдешь и все увидишь, — натянув лукавую улыбку, аптекарь подошел к столу и, порывшись среди бесконечного количества баночек и колбочек одинакового цвета и размера, наконец-то с победоносным видом достал маленький красный флакон, внутри которого плескалась темная жидкость.
— Жениться хочу — сил нет. Говорят, ваша новенькая помощница просто прелесть, — состроив мечтательное выражение лица, я закусил нижнюю губу, издав громкий стон.
Мистер Хиндж быстрыми шажками приблизился ко мне и на что хватило сил ударил под дых, отчего я согнулся пополам. Обхватив живот руками, я не смог сдержать смеха. Аптекарь пригрозил мне пальцем.
— Доиграешься, Роджер! Натравлю на тебя всех девушек города!
— Помилуйте! — распахнув глаза в наигранном испуге, я слегка попятился назад, выпрямившись после удара, — Мое сердце не выдержит такого удара! Одна только Крейс, дочь местного купца, вырвет мне его, услышав мой отказ, — обиженно надув губы, я встретился взглядом с аптекарем и быстро заморгал, пытаясь выдавить пару скупых слезинок.
Махнув в мою сторону свободной рукой, мистер Хиндж вытянул другую руку, в которой зажал необходимое лекарство.
Я широкими шагами подошел к аптекарю, аккуратно извлек из его пальцев флакон, стараясь не разлить жидкость.
— Вы просто душка, мистер Хиндж. Что бы я без Вас делал!
— Прекрати паясничать, Роджер! Натравлю, женю, образумлю! — аптекарь едва сдерживал улыбку, махая кулаком перед моим носом. — Помнишь дорогу к дому миссис Брейк?
Не стоило напоминать, где живет миссис Брейк, поскольку после смерти матери мы с братом были частыми гостями в ее доме. Усмехнувшись краем губ, я положил флакон с лекарством в карман и побежал со всех ног в сторону дома, надеясь застать в нем сирену.
Остановившись около деревянной входной двери, я не торопился стучать. Опершись ладонью правой руки об дверь, я начал другой очищать запачканное пальто от грязи. Пригладив пальцами влажные волосы, я громко постучал. Поначалу было тихо, но как только я занес кулак для того, чтобы постучать снова, дверь открылась.
На пороге стояла худая девушка, золотисто-рыжие растрепанные волосы которой обрамляли бледное лицо и доходили до пояса. Миндалевидные зеленые глаза цвета первой весенней травы смотрели на меня изучающе, будто пытались проникнуть в самые темные уголки моей заблудшей души, прямой нос, казалось, слегка сморщился при виде меня, выдавая ее недовольство и некое презрение. Пухлые губы были покрыты тонкой корочкой крови, будто несколько минут назад она их кусала. На плечи девушка накинула шелковый платок изумрудно-черного цвета.
Прокашлявшись, чтобы привлечь мое внимание, девушка вскинула бровь и спросила:
— По какому вопросу?
Я хотел проскользнуть в проем. Однако стоило мне сделать шаг вперед, как ее рука, словно змея, взвилась вверх и обхватила дверной косяк, преграждая мне путь.
— Кажется, я ясно выразилась, что хочу знать, для чего Вы пожаловали в этот дом.
Девушка едва ли могла доходить мне до плеча, но, несмотря на низкий рост, ее стать, осанка и взгляд заставили бы любого стушеваться. Поняв, что бесполезно спорить, я поднял руки вверх, признавая свое поражение, и язвительно произнес:
— Я к миссис Брейк по поводу ее лекарства. Мистер Хиндж передал мне его, не забыв упомянуть, что теперь у него в услужении прекрасная незнакомка, — стараясь сгладить ситуацию, я натянуто улыбнулся.
Казалось, на девушку мои слова не произвели должного эффекта, поскольку она не шелохнулась и лишь наклонила голову набок. Запустив руку в карман брюк, я достал красный флакон с лекарством и потряс им перед лицом незнакомки. Стоило мне сделать глубокий вдох для того, чтобы заговорить снова, как она медленно, словно кошка, отошла в сторону, приоткрыла дверь настолько, чтобы я мог протиснуться внутрь боком. Судя по выражению ее лица, она это прекрасно понимала и не собиралась отодвигаться еще хотя бы на пару сантиметров.
Раздраженно фыркнув, я быстрым шагом преодолел расстояние между крыльцом и коридором дома, нарочно задев девушку краем руки, от чего она слегка пошатнулась, но устояла на месте. Сняв с себя пальто, я повесил его на вешалку, прибитую к стене. Стоило мне сделать пару шагов в сторону комнаты миссис Брейк, как сзади меня послышался звонкий девчачий смех, заставивший меня обернуться.
Тонкая шея, обрамленная золотисто-рыжими локонами, острые ключицы, чувственный рот, открытый в издевательском смехе. Несмотря на все это пугающее зрелище, было в ней нечто притягивающее взгляд. Я прислонился плечом к дверному косяку и заметил, как девушка, не сводя с меня взгляда, подмигнула, обнажив ряд ровных острых, как бритва, зубов, после чего произнесла:
— Меня зовут Эмилия, Роджер. Какой же ты все-таки невоспитанный хам.
Игриво поведя бровями, пытаясь скрыть тем самым свое волнение, я нырнул в комнату миссис Брейк и только тогда почувствовал себя в относительной безопасности.
Старушка, лежавшая среди бесконечного количества подушек, казалось, вот-вот провалиться в бездну перьев и шелка. Однако стоило мутному взгляду старушки упасть в мою сторону, как лицо озарила неподдельная улыбка. Не сдержав эмоций, я подбежал к кровати и, усевшись почти на край, потянулся в сторону миссис Брейк и крепко обхватил ее теплую морщинистую руку.
— Я принес Вам лекарство, доктор не смог сам прийти, — я разжал ладонь, в которой все еще лежал флакон с темной жидкостью, — как Вы чувствуете себя?
Миссис Брейк похлопала ладонью по моей руке, не отводя взгляда. Улыбка, прочно закрепившаяся на ее лице, заставила меня слегка смутиться и, прокашлявшись, я протянул женщине лекарство. Та небрежно забрала флакон и спрятала его за подушку с такой скоростью, что, казалось, ей было лет шестнадцать, а не за шестьдесят. Снова встретившись со мной взглядом, она заговорщически кивнула, давая понять, что примет лекарство чуть позже.
— Ох, все прекрасно, мистер Хиндж зря нагнетает обстановку! Прислал мне молоденькую девчушку, чтобы проследить за выздоровлением, — понизив голос, она поманила меня к себе пальцем, — Хорошенькая, да? Я ей про тебя все уши прожужжала! — немного помолчав, женщина спросила, — Рид жив?
Такой, казалось бы, незамысловатый вопрос отозвался в груди тупой пульсирующей болью.
— Да, он жив. Пока.
Я почувствовал какое-то странное движение позади и, обернувшись, стал вглядываться в темный проем двери. Прислушавшись, я понял, что это девушка, которая открыла мне дверь, напевает странную жуткую мелодию. Это была точно она, потому что кроме нас троих в доме никого не было. Девичий голос становился громче и настойчивее, мое тело наполнила нега, мысли улетучились за пределы сознания. Я слышал ее шаги, я слышал ее мелодию, я слышал звонкий смех.
Кинув взгляд на миссис Брейк, я удивленно поднял брови, заметив, что она сладко посапывает. Даже во сне улыбка не сходила с ее лица, будто приросла к сморщенному лицу и стала неотделимой частью женщины.
Бесшумно встав с кровати и стараясь не выдавать себя, я медленно нагнулся и достал один из кинжалов, спрятанных в сапогах, доходивших мне до колен, в которых удобно было хранить оружие в случае нападения или защиты.