В любви все возрасты проворны (СИ) - "Doom_and_Gloom". Страница 16
— Чего ты так переживаешь? Это же хорошо. Сам подумай: что, если Сириус наконец-то счастлив? Разве ты не рад за него?
Снова этот странный вопрос, ответ на который Гарри будто не мог знать наверняка. Он ещё не успел забыть тот угрюмый, пьяный беспорядок, каким был Сириус несколько лет назад по возвращению в отцовский дом, и, конечно, больше всех радовался тому, что крёстный вернулся к нормальной жизни. Но именно сейчас Гарри практически не узнавал Бродягу, и в глубине души такие резкие изменения пугали его.
— Да, я рад. Но только, если он и правда счастлив с этой… женщиной. И если она… нормальная.
Волнение кувыркнулось у Гермионы в животе. Она смущённо отвела взгляд на медленно падающий снег за окном — не хотела смотреть на Гарри, которому каждое слово о новой женщине Сириуса давалось с таким невыносимым трудом.
Джинни засмеялась:
— Нормальная или нет — это не нам решать. Сириус — мужчина той ещё натуры. А если ты и правда переживаешь за него, то лучше спроси у него лично.
— Зачем спрашивать? — воскликнула Гермиона, чем почти напугала друзей, затем сдержанно пояснила Гарри: — Он сам разберётся. Уверена, когда он будет готов, то расскажет тебе всё сам.
— Ну, или так, — согласилась с подругой Джинни. — В любом случае, его личная жизнь — не наши проблемы.
— Это точно, — пробубнил Рон с уловимой завистью в голосе.
— Ладно, идёмте уже вниз. — Гарри шатко поднялся с дивана и с озабоченным видом поплёлся в коридор. Друзья последовали за ним и вскоре снова влились в праздничный балаган в гостиной.
Всеобщее веселье продолжалось почти до утра. Но после разговора с друзьями Гермиона никак не могла отключить беспокоящие её мысли и полноценно принимать участие во всех последующих дискуссиях и развлечениях. Притворившись уставшей, она покинула гостиную одной из первых и отправилась прямиком в кровать, чтобы избежать дополнительных обсуждений о Сириусе с Джинни, пока подруга не вернулась в их спальню. К своему счастью, Гермиона и правда была уже слишком уставшей и быстро уснула, так и не успев ещё больше углубиться в бесполезные переживания о своих любимых мужчинах.
Комментарий к Глава 8. Что не так с крёстным Эстетика к главе: https://t.me/Sirione_by_Doom_and_Gloom/26
Мы плавно приближаемся к экватору, а Поттер — к разгадке величайшей тайны своего крёстного. Как он и Уизли воспримут новость о Гермионе и Сириусе, как думаете?
========== Глава 9. Лучший подарок на Рождество ==========
Комментарий к Глава 9. Лучший подарок на Рождество Декабрь, 1999 г.
В ночь с воскресенья на понедельник и до самого Нового Года спальня Гермионы уже была полностью в её распоряжении. Римус и Перси с супругами покинули дом Блэков после обеда, а вскоре за ними последовали Билл с Делакурами, наконец-то освободив спальню Гарри. Поттер сразу же перетащил Джинни к себе, и на следующие несколько дней в Гриммо всё снова возвратилось к прежнему ладу. Всё, кроме спокойных ночей Гермионы.
Мисс Грейнджер плавно расчёсывала карамельные кудри щёткой, сидя на своей кровати. Она расслабленно разглядывала переплёты книг на стеллаже напротив, когда в метре от неё вдруг раздался резкий хлопок, и она подпрыгнула с испуганным взвизгом.
— Тш-ш-ш. — Сириус обрисовал волшебной палочкой волны, блокируя двери приглушающим заклинанием, затем довольно спросил: — Испугалась? Думала, что ты здесь одна? А нетушки — никуда ты от меня не денешься, детка.
Мародёр уселся рядом с Гермионой на кровать, отбросил щётку из её рук и несколькими ловкими движениями усадил девушку себе на колени. Он бережно смахнул её расчёсанные волосы с лица назад и принялся расцеловывать любимые губки, которых не касался уже несколько дней. А губки покладисто отвечали на его ласки.
— М-м-м, мой самый лучший рождественский подарок… — промычал Сириус.
— Кстати, о подарках, — строго напомнила Гермиона, и Блэк уже пожалел, что заикнулся об этом так поспешно. — Мы так не договаривались.
Сириус прокрутил головой, будто измаялся.
— Мы вообще ни о чём с тобой не договаривались. Это сюрприз. Море, коктейли, ты в купальнике… — Он похотливо осмотрел Гермиону с ног до головы, и у неё не осталось никаких сомнений в том, что в его воображении купальника на ней и в помине не было.
— Я же должна выйти на работу третьего числа, — заныла она. Сириус отрицательно покачал головой:
— Забудь об этом. Наш друг министр магии отмазал тебя от работы до десятого.
Гермиона мгновенно почувствовала на щёчках жар и схватилась за лицо:
— Кингсли знает? О боже... Ты просто безумец.
— Просто скажи, что я прелесть. Я не обижусь, — сверкнул белоснежной улыбкой Блэк, но беспокойство Гермионы ничуть не утихло.
— А что я скажу друзьям? И что ты скажешь Гарри?
— Они снова будут на выезде целыми днями, ты их не увидишь. А я скажу Гарри, что отправляюсь на закупку зарубежных артефактов для своей лавки.
— Он не поверит… — Гермиона угрюмо опустила голову. — У нас проблемы, Сириус…
И она рассказала ему всё о вчерашнем разговоре с друзьями, и что Гарри догадывался о том, что у его крёстного кто-то появился. Она говорила и говорила, иногда надрывно перехватывая дыхание от нахлынувшего волнения, а Сириус терпеливо слушал, внимательно разглядывая каждый её жест и каждое изменение выражения на её румяном лице. Она снова твердила ему, что они должны быть более осторожными, что должны следовать их плану и найти более подходящий момент, чтобы рассказать Гарри обо всём. Что её насторожила реакция друга на такие новости о Сириусе и что она очень переживала, как дальше будут складываться отношения между их троицей. Когда она, запыхавшись, наконец перестала тараторить, Сириус лишь любовно улыбнулся и, погладив её по щеке, проворковал:
— Моя ты девочка…
Что это значило? Она целый день провела переживая о том, как расскажет ему всё, и молилась, что Гарри каким-то чудесным образом забудет о словах Джинни и не побежит уточнять подробности у своего крёстного. Только что она десять минут потратила на то, чтобы найти нужные слова и поставить Сириуса в известность об их неожиданных неприятностях, а он просто улыбался ей и называл «девочкой», как будто она какой-то глупый ребёнок! Кто здесь на самом деле ребёнок, так быстро и безрассудно выдавая их тайну и даже не робея?
— Сириус, ты вообще меня слушал? — Гермиона шлёпнула себя по бёдрам в недовольстве. — Что, если Гарри и ребята вдруг узнают, что ты встречаешься со мной? Что, если кто-то ещё узнает?
— Угу. Римус уже знает, — выдал Блэк, беззаботно играя с волосами Гермионы. Прежде чем её побледневшие губы успели обронить возмущённый вопрос, он спокойно уточнил: — Он же оборотень — сам всё пронюхал с порога. Духи, гормоны, все дела...
Гермиона замяла в руках кончик одеяла, вспомнив напряжённый разговор Мародёров на Рождество, стыдливо шепнула:
— И как он отреагировал на это?
— Нормально. Покрыл меня матом и назвал придурком, — ответил Сириус тоном, полным обыденности и безразличия. Гермиона окончательно убедилась в том, что их представления о нормальном кардинально разошлись. Его слова никак не успокоили её. Но, глядя на него, она была почти уверена в том, что никогда не встречала настолько спокойных и беспечных людей.
— Я себе здесь места не нахожу, не знаю, какие отмазки придумать для тебя. А ты...
— Не нужны мне никакие отмазки, — фыркнул Сириус. — Я уже большой мальчик и сам решаю, с кем мне быть и как себя вести. Ты тоже можешь так делать, потому что никому, ничего, не должна, — членораздельно проговорил он, вздымая указательный палец кверху. — Хочешь отрываться на крутых вечеринках, а не тихо просиживать вечера дома за книжкой, как все правильные девочки? Пожалуйста. Хочешь избавиться от скучной одежды и раскрыть все прелести своего молодого тела? Дерзай, — кивнул он на розовую пижаму на Гермионе, затем интонация в его голосе перешла во вкрадчивую: — А, может, вместо какого-то неприметного недотёпы ты желаешь отхватить лакомый кусочек самого Сириуса Блэка? Так вот он — бери не хочу, — указал он рукой на себя. — Тебе достаточно только бросить один невинный взгляд, обронить одно заветное слово, и он весь твой — делай с ним всё, что захочешь.