Власть книжного червя. Том 4 (ЛП) - Kazuki Miya. Страница 8
— Эй! Это что еще такое, маленькое отродье?!
Я хихикнула и показала язык, используя Лютца как щит, но Бенно все же ухитрился стукнуть меня костяшкой сложенного кулака по макушке.
— Гяаа! — воскликнула я. — Больно! Больно!
— Мне кажется, это вполне достойное наказание. Тебе будет полезно вспомнить, как много мы для вас сделали.
— Ой! Но мы здесь, чтобы поговорить именно об этом, не так ли?!
— Тогда перестань валять дурака и будь внимательна! Я расскажу обо всем, что произошло.
Я кивнула и села… на колени Лютца.
Бенно сел напротив меня и бросил на меня холодный взгляд.
— Ты это серьезно? — осведомился он.
— Мне это необходимо, я еще не оправилась от недостатка Лютца. Кроме того, мне нужно успеть пройти два пропущенных года обучения, прежде чем идти в школу, полную дворян, поэтому, пока я еще могу, мне нужно успеть на полную набраться Лютцевости.
— Хорошо, хорошо. Делай, что хочешь. Я просто дам свой отчет.
Бенно ввел меня в курс дела о состоянии печатной промышленности в Хальдензель. В отличие от Илльгнера, где нам нужно было только научить их делать бумагу, мы, по-видимому, должны были научить местных жителей делать металлические литеры и многое другое. Одного месяца все же оказалось недостаточно, и они собирались снова посетить провинцию следующей весной, чтобы проверить, как у тех идут дела. Было также несколько других вещей, которые были отложены, так как они требовали моего одобрения.
— Правильно. Следующей весной мы полетим туда на моем ездовом звере, и решим все затруднения какие там только возникли, — сказала я.
— Решим все затруднения, да…? Ну, мне тогда и желать-то больше нечего. Но сейчас я просто рад, что ты наконец проснулась. Нам действительно нужно, чтобы ты обуздала своих людей. Я больше не могу бывать на собраниях, где дворяне из высшей знати постоянно смотрят на меня сверху вниз, и только Главный священник сочувственно.
Я быстро отвела взгляд. Нетрудно было представить себе Бенно в такой ситуации, окруженного дворянами Хальдензеля, сомневающимися в том, что книгопечатание действительно принесет им прибыль, в то время как рядом стоит нетерпеливая Эльвира, жаждущая скорейшего обустройства мастерских ради исполнения её потаённых желаний.
— Ну, э-э… что я могу сказать? Мои соболезнования.
Бенно продолжал объяснять, как они преодолевали трудности, возникшие при исполнении крайне срочного заказа от Эльвиры, который нужно было успеть выполнить до начала зимнего общения. Когда он закончил, я вручила Лютцу письмо для моей семьи.
— Что мне с этим делать? — спросил он. — Я с прошлого лета живу в компании “Плантен”, а Тули сейчас живет в компании “Гилберт”.
— Что? А, ну да. Она ведь тоже лехерл…
Когда Тули исполнилось десять лет, компании "Плантен" и "Гилберт" находились в процессе разделения, став двумя отдельными предприятиями, поэтому она не смогла сразу переехать в магазин. Группа Бенно теперь жила на втором этаже Компании “Плантен”, а Коринна и Отто переехали с третьего на второй этаж Компании “Гилберт”. Только, у Тули там была своя комната.
— Ты можешь доставить его прямо к ней домой, — вмешался Бенно. — Пока же просто храни его у себя, Лютц.
— Понял, хозяин Бенно.
Покончив с этим, я объяснила, что какое-то время мы не сможем встретиться, так как с зимы я отправляюсь в Королевскую академию. Бенно попросил меня переговорить с дворянами о типографии в Хальдензель, после чего моя встреча с компанией “Плантен” подошла к концу.
— Гил, присядь. Я поглажу тебя по голове за то, что ты так много работал, — сказал я. Его глаза расширились от удивления, когда я протянула руку.
— Леди Розмайн, я уже не в том возрасте для подобного.
— Что?! О, гм… Хорошо. Верно. Извини.
У Гила было такое смущенное выражение лица, когда он отверг мое предложение, что я рефлекторно отдернула руку. Хотя он, конечно, стал выше, я думала, что внутри он остался таким же, как и был, но только теперь я осознала, что ему четырнадцать лет, и он прямо в середине полового созревания.
Гил, которого я знала, который любил когда я гладила его по голове, ушел навсегда… Мне сейчас почему то стало очень грустно…
Но когда я печально обмякла плечами, Гил опустился на колени и опустил голову передо мной.
— Э-э… вообще-то… Я только что вспомнил, что все же хочу чтобы меня гладили по голове. Пожалуйста, продолжайте.
Я знала, что он говорит это только ради меня, но не хотела отвергать его доброту. Я протянула руку к его голове и нежно погладила его по волосам, которые на ощупь были немного грубее, чем я помнила. Наверное, это был последний раз, когда я могла так выразить ему мою похвалу и одобрение.
— Ты очень много работал в последние два года, Гил. Не могу описать, как я была счастлива, проснувшись и увидев рядом пять новых книг. Спасибо. Пожалуйста, продолжай в том же духе.
— …Обязательно.
Том 4 Глава 295 Переезжая в замок
Время, казалось, пролетело в мгновение ока, и довольно скоро настала пора отправляться в замок. Я приготовила свой Пандабус и позвала Розину, Эллу и Хьюго, чтобы они забрались внутрь, после чего слуги Фердинанда начали загружать внутрь моего ездового зверя полные чего-то короба. Похоже, Фердинанд намеревался остаться в замке и продолжать исполнять свои обязанности Главного священника, наблюдая за моей зубрежкой.
— Я вернусь на осеннюю церемонию совершеннолетия и зимнее крещение. Не забудьте подготовиться и к тому, и к другому, — сказал Фердинанд своим слугам. Решив последовать его примеру, я повернулась к своим.
— Пробудившись после сна продолжительностью в два года я обнаружила, что вы очень хорошо справлялись в мое отсутствие. Поэтому я со спокойным сердцем оставляю вас на зиму. Спасибо за ваш труд.
— Мы молимся за ваше благополучное возвращение.
Я забралась в Лесси и вслед за ездовым зверем Дамуэля поднялась в воздух. Затем, стараясь не отставать от Фердинанда, мы направились к замку.
Когда мы прибыли, Ангелика и Корнелиус стояли на коленях в ожидании, а приветствовать нас подошел Норберт.
— С возвращением, Леди Розмайн, — сказал он. — Рад снова видеть Вас в добром здравии.
— Я тоже рада, что вернулась.
— Норберт, прикажи отнести этот багаж в мой кабинет, — распорядился Фердинанд.
Норберт позвонил в колокольчик, который, должно быть, откуда-то незаметно вытащил, и в тот же миг из замка высыпали слуги, принявшиеся доставать из Лесси и уносить прочь привезенные короба. Фердинанд позвал меня, даже не удостоив их взглядом.
— Розмайн, зайди ко мне в кабинет, как только закончишь переодеваться. У меня есть книги и документы, которые тебе необходимо будет прочитать.
— Ладно. Я постараюсь прийти как можно быстрее.
— Нет, не торопись. Тебе нужно развить в себе грацию и достоинство, которые ожидают от десятилетнего ребенка, готовящегося к поступлению в Королевскую академию.
… Эээ? Что это такое “изящество и достоинство, ожидаемые от десятилетнего ребенка”?
Решив игнорировать то, чего не понимала, я сосредоточилась на Корнелиусе и Ангелике. Теперь Корнелиусу было четырнадцать, и достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что он больше не маленький мальчик, он выглядел гораздо более взрослым, хотя он не и был очень уж мускулистым, он был примерно таким же высоким, каким я запомнила Лампрехта. В прошлом он очень походил на Эльвиру, но теперь, когда он выглядел более мужественным, мне показалось, что лицом он теперь был все же ближе к Карстедту.
— Я рад видеть, что вы здоровы, Леди Розмайн.
— Это ты нашел фей камень Лесси, не так ли? Корнелиус, я хотела поблагодарить тебя за это.
— Подобные похвалы излишни. Я неудачник, недостойный звания рыцаря-стража, чья ошибка привела к тому, что ты проспала два года.
— О? Но как я и хотела, ты спас для меня Шарлотту, верно? Для меня все это произошло буквально на днях, поэтому позволь мне выразить свою благодарность — благодарю тебя, Корнелиус.