Власть книжного червя. Том 4 (ЛП) - Kazuki Miya. Страница 93

— По какой причине вы так щедро одариваете профессора Соланж? — спросила Рихарда. — До сих пор вы держались особняком и делали все возможное, чтобы не привлекать к себе внимания. Вы действительно намерены использовать свое положение, чтобы заставить кого-то с более низким статусом подчиниться вашим желаниям? Что подумает профессор Соланж, когда кто-то, с кем она только что познакомилась, так поступит?

Со своей стороны, я не совсем понимала, как желание поделиться новыми лакомствами связано с использованием моего положения, якобы вынуждая мою гостью к подчинению моей воле, поэтому я недоуменно склонила голову на бок.

— Разве это обычное дело для дворян использовать подобные встречи, чтобы заставить других дворян прислушаться к их пожеланиям? Фердинанд и Сильвестр как-то сказали мне, что это очень благородно с моей стороны обратиться с просьбой после того, как я угостила своих гостей едой. Я что-то не так поняла?

Рихарда крепко зажмурилась, прежде чем испустить долгий вздох.

— Не совсем. Но в данном случае… Да. Вы явно поняли не правильно.

— Прошу прощения, — ответила я, качая головой. — Я ведь ни в коем случае не знаток в подобном.

Рихарда отвернулась от меня и перевела взгляд на Лизелетту и Брунгильду.

— Про это легко забыть, так как леди Розмайн обладает мудростью далеко за пределами своих лет и получает такие отличные оценки здесь, в Королевской академии, но ей смертельно не хватает опыта общения с другими аристократами из-за двух лет, которые она провела во сне. Мой мальчик Фердинанд также дал ей слишком однобокое образование. Теперь вы обе это хорошо понимаете, верно?

Лизелетта и Брунгильда согласно кивнули.

— Леди Розмайн, — продолжала Рихарда, — вы упомянули, что однажды пригласили на трапезу лорда Фердинанда и лорда Сильвестра, прежде чем обратиться к ним с просьбой, которую они затем приняли, верно?

— Это приглашение не было предназначено для того, чтобы выслужиться перед ними, но именно это и произошло, да.

Мое простолюдинское воспитание действительно столкнулось там с дворянским восприятием мира…

— В таком случае вы совсем не ошибетесь, думая, что угощение было способом заслужить их благосклонность до того, как вы обратились со своей просьбой. Такое поведение приемлемо, потому что вы имеете более низкий статус, чем они, то есть они могли отказать вам независимо от того, понравится им ваше угощение или нет. Однако если бы вы повторили эти свои действия в отношении профессора Соланж, то, по сути, вы как бы отдали ей приказ, который она не сможет отказаться выполнить. Это потому, что в этой ситуации вы являетесь тем, кто имеет более высокий статус.

В сущности, гостеприимство человека с более низким статусом по отношению к своим вышестоящим было равносильно относительно безобидному проявлению благодарности, в то время, как человек с более высоким статусом, делающий то же самое для подчиненного, был сродни тому, как если бы он сказал: «Я выше тебя, но я все еще трачу столько времени и денег ради твоего удовольствия. Ты ведь знаешь, что будет, если ты откажешься?» Другими словами, это была явная угроза, требование немедленного устного подтверждения, которое затем могло быть использовано против человека с более низким статусом, если бы он позже попытался отступить.

— Я совсем не это имела в виду… — пробормотала я.

По моему мнению, сладости были не более чем средством слегка умаслить Соланж, в то время как само чаепитие послужило бы идеальной возможностью для меня объяснить, насколько я могу помочь ей, если она примет эту мою помощь. Я, конечно, не собиралась использовать свое положение, чтобы давить на неё.

— Я более чем уверена, что вы страстно любите книги и хотите заниматься только библиотекой, но профессор Соланж и её окружение еще недостаточно хорошо вас понимают, — объяснила Рихарда. — Ваше предложение устроить чаепитие особенно беспокоит Лизелетту и Брунгильду, потому что, хотя они и понимают ваши намерения и обязаны сделать необходимые приготовления в качестве ваших вассалов, они также понимают, что принимают участие в создании ловушки для профессора Соланж.

При этих словах я с трудом сглотнула. С одной стороны, я была рада, что Рихарда остановила меня, прежде чем я бросилась и дальше продвигать свою идею, но с другой, мне показалось что-то не правильным в этих словах.

— Вообще-то, Рихарда… Мне раньше сказали, что профессора имеют более высокий статус, чем студенты в Королевской академии. Разве это не относится и к профессору Соланж? — спросила я.

Если предположить, что это действительно так, то высказать мою просьбу во время чаепития, несомненно, будет приемлемо. Однако вместо Рихарды, отрицательно замотав головами мне ответили Лизелета и Брунгильда:

— Подобное отношение существует только на пергаменте, Леди Розмайн, — заметила Брунгильда.

— Так и есть, — продолжала Лизелетта. — Это правило в первую очередь применимо к преподавателям. Профессора из других герцогств не могут знать политические нюансы всех своих студентов, и наоборот, поэтому в классе соблюдаются и поддерживаются отношения типа «учитель наставляет, а ученик исполняет».

— Однако, миледи… Вспомните, что однажды сказала профессор Соланж, — добавила Рихарда. — Разве она не упоминала, что многие студенты игнорируют её просьбы вернуть книги? Неужели вы думаете, что она могла бы отказать кандидату в эрцгерцоги, который прямо пригласил её на чаепитие из-за её положения профессора?

Теперь, когда она упомянула об этом, я вспомнила, что Соланж выглядела крайне обеспокоенной, отказываясь от моей помощи. Рихарда, вероятно, заметила это и вмешалась, чтобы остановить меня.

— Другими словами, я так встревожила своим предложением профессора Соланж, что ты сочла необходимым вмешаться, Рихарда?

— Обычно служителям не дозволяется подобное, тем более в столь публичных местах, но вы причинили ей столько горя, что я очень хотела немедленно увести вас прочь, — ответила она, делая более чем очевидным, как сильно она переживала всю дорогу от библиотеки до общежития. — И даже не учитывая всего ранее сказанного нами, вам не следует делать профессору Соланж предложение о помощи.

— Э? Почему?

— Это только все усложняет, когда человек, пытающийся помочь, имеет более высокий статус. Попытайтесь увидеть ситуацию её глазами. Предположим, что лорд Сильвестр предложил вам помощь в вашей работе, а затем заставил вас использовать методы, совершенно непохожие на те, к которым вы привыкли, и вдобавок еще начал ходить кругами вокруг вас, не давая вам ни минуты покоя. Как бы вы себя чувствовали, Миледи?

Я тут же представила себе, как Сильвестр ходит по храму и мастерской, критикуя все, что мы делаем, и приказывает нам делать все таким или этаким способом. У меня бы сердце просто из груди бы выскочило от такого, я едва сдержала крик: "Пожалуйста, никогда больше не приходите!"

— Нг… Я понимаю твою точку зрения. Профессор Соланж, должно быть, считает меня очень неприятным человеком.

— Я не имела в виду подобной крайности, но да, для профессора Соланж, вы как лорд Сильвестр по отношению к вам, — заметила Рихарда.

Я вдруг поняла, что только что косвенно назвала Сильвестра очень неприятным, и поспешно попыталась исправиться.

— Э-э, вообще-то… Вовсе нет, — сказала я, качая головой. — Я бесконечно благодарна моему дорогому, уважаемому приемному отцу. Я никогда не считала его обузой за то, что он помогает мне, и так же я не хотела бы, чтобы он продолжал мучиться при исполнении его собственной работы. Ахахаха…

Рихарда присоединилась к моему смеху, явно только чтобы оказать мне поддержку, после чего заметив, что профессору Соланж пришлось бы точно так же скрывать свои истинные чувства. Я начала чувствовать себя подавленной из-за того, сколько неудобства я приносила другим людям.

— Вы должны подумать о следующем, миледи: что нужно сделать лорду Сильвестру, чтобы вы чувствовали себя комфортно в его присутствии, настолько, что бы вы могли доверить ему выполнить какое-либо поручение? — спросила Рихарда, но в этом вопросе она давала мне на него явный ответ. Я никогда, никогда не буду чувствовать спокойствие в душе и расслабленность, поручая Сильвестру какую-либо из своих обязанностей. Никогда.