Сначала было похищение... (СИ) - Вирина Има. Страница 37
Что ж, сделаю вид, что я тебе поверил, будто ты не выдумывала повод, чтобы мне написать.
Машинально сложил записку во внутренний карман и отправил нашкрабанный Фиссой ответ.
Из примечательного на ярмарке был ещё балаган. Представление не отличалось новизной.
Некий маркиз предлагает герцогине уединиться в покоях королевского дворца. На возражения придворной дамы, её аргументы о наличии супруга, маркиз уверяет, что с супругом договорится его высокопоставленный покровитель. Рогоносец получит во владения дальнее поместье, отбудет наводить порядок, пока любовники будут предаваться утехам.
Свидетелем сцены соблазнения становится горничная, вольно или нарочно выдавшая себя громким вздохом из-за портьеры. Не выпуская из своей власти герцогиню, повеса приглашает служанку присоединиться к их забавам, посулив ей по окончании удачное замужество с обеспеченным горожанином.
Сюжет стар как мир, тем более, что перекочовывает в балаганы он из гостиных знати, со вкусом смакующих похождения брата короля.
Смотреть тут не на что, тем более, что сопровождающая меня леди от нетерпения уже дёргает рукав моего пальто, намекая, что пора бы двигаться дальше. Она права, тем более, что нас ждут в гостях.
Сделав несколько шагов, я увидел в небольшом отдалении, сбоку от сцены несколько так и не спешившихся всадников, что на ярмарке было запрещено. Недовольных таким своеволием не наблюдалось, оно и понятно, — герцог Бронкэнтрик в окружении таких же лощёных юнцов, любовался представлением в честь себя.
Тёмно-синий камзол, сапфиры вместо пуговиц которого ослепляли, в тон ему сапоги до колен, белоснежные бриджи. Длинные, тёмные волосы собраны в низкий хвост, на лице лёгкая, довольная полуулыбка. Наследника никто и никогда не видел в неподобающем виде. Его одежды всегда безукоризненны, волосы уложены, лицо приветливо. Это действительно образ идеального принца. Если бы не глаза. Блестящие, будто влажные, с расширенным зрачком. Одурманенные.
Странно. Очень странно, что он даже не удосужился накинуть иллюзию. Неслыханная небрежность, которую герцог раньше себе не позволял. Королевская семья тщательно следит за тем, как выглядит в глазах народа.
Теперь, видимо, недостаточно. Или же всеобщий любимчик решил, что ему уже можно не стараться?
Прокручивая в голове увиденное, примеряя на герцога образ держателя борделя для избранных, промышляющего похищениями и убийствами, мы покинули площадь.
Глава 6. Анна.
Всё же я поступила правильно, подавив малодушный порыв сослаться на недомогание и избежать ужина. Не так часто у меня бывает возможность почувствовать такую почти забытую атмосферу семейного праздника.
Мисс Леметр превзошла саму себя! Стол ломится от обилия угощений. Чего там только не было! Как минимум, я сегодня вдоволь наемся вкусностей, чего обычно позволить себе не могу. То диета, то траты.
Мистер Вэрут с супругой, — аптекарь с нашей улицы, мистер Куперс (куда же без него), чета Леметров. Вот и весь небогатый список приглашённых. Все уже в сборе. Ну и Фиссу Люси скоро должна привести.
— Мисс Леметр, один прибор лишний, — заметила я, заканчивая сервировку.
— Нет же милая. Всё верно. Будет ещё один гость. Замечательный мальчик. Совсем недавно вернулся в столицу. Уверена, вы обязательно подружитесь!
— Я вовсе не против, просто думала, что уже все в сборе, кроме Лифиссы. — Пробормотала растерянно.
Вот уж странно. Старики живут скорее замкнуто. Состав нашей компании на маленьких семейных праздниках не менялся с самой смерти Агнесс. Но, это их дело, кого потчевать в собственном доме. Я же хочу насладиться праздником в кругу близких и до отвала наесться мясных пирогов мисс Леметр и сладких пудингов мисс Вэрут.
Решение не ждать опоздавших было принято единогласно.
Занимая своё место за столом, я невольно вспомнила праздники в родительском доме. Когда каждое действие было сверено с этикетом. Где и помыслить нельзя, чтобы сесть там, где хочется, потому что маменька ещё месяц назад нарисовала план рассадки гостей. О том, чтобы стащить с тарелки тарталетку вообще не могло быть и речи. Да и зачем? Если час назад нас сестрой накормили до отвала, потому что во время ужина леди должна кушать словно птичка. В смысле что листик. В крайнем случае два.
Однозначно, такие праздники мне больше по душе. Мне по-крупному повезло, что судьба предоставила шанс узнать другую жизнь. Где есть место чувствам, эмоциям и человеческому теплу.
В тот момент, когда я магией подогревала большой пирог с требухой, на который нацелилась в первую очередь, в гостиной раздались шаги и ужасно знакомый голос:
— С добрым урожаем всех присутствующих! Мы с моей спутницей приносим свои искренние извинения за опоздание!
— Роберт! Мой дорогой мальчик! Ну о чём ты? Какое опоздание! Мы только сели, ты совсем не опоздал! — Миссис Леметр бросилась на встречу графу Баррэм. — Я так рада, что ты всё же нашёл время для нас, стариков.
Она обняла его, расцеловала. По щеке моей старушки текла неудержавшаяся слезинка!
— Джули! Не смущай парня! — Присоединился к ним мистер Леметр. — Раскудахталась, словно наседка! Проходи Роберт. Садись. Я, признаться, и не надеялся, что ты сможешь придти. А Джулия была уверена. Садись.
По-отечески хлопнув доблестного служителя закона по плечу, целитель занял своё место во главе стола.
Поздоровавшись с присутствующими, Роберт сел слева от мистера Леметр, аккурат напротив меня. Лифисса приземлилась рядом и бросилась с объятиями и поцелуями, быстро покончив с которыми, принялась рассказывать о ярмарке.
Меня хотели было представить графу, но мистер Куперс, со свойственной ему хитрецой, сообщил собравшимся, что мы уже знакомы.
Завязался непринуждённый разговор, к которому я прислушивалась слабо, пытаясь привести в порядок собственные эмоции. Уверена, что по моему лицу невозможно было догадаться, о сумбуре в голове, усмирив который, я оторвала взгляд от тарелки. Даже и не заметила, как проглотила свой кусок пирога и потянулась за следующим блюдом.
Оглядев присутствующих, отметила, что моего "отсутствия" никто не заметил. Разговор за столом продолжался, время от времени рассказчики перебивали друг друга, смеялись. Мне же опять стало не по себе.
Сосед напротив, кажется, вообще на меня не смотрел. Ни взгляда, ни слова. Хотя чего я жду от сноба графа?
Только стоило отвлечься, почувствовать себя среди своих, как снова накатило одиночество. Здесь тоже никому до меня нет никакого дела. Отчасти, я виновата в этом сама. Умение "держать лицо" я впитала, наверное, с молоком матери. Нет ничего удивительного в том, что этим чудесным людям и в голову не приходит, что со мной что-то не так.
Нужно просто подождать. Дождаться окончания ужина, рассказать о произошедшем сегодня Крэнтому. Постараться до этого не думать об этом. Не вспоминать.
Утолив первый голод, присутствующие продолжали разговоры. Больше всех вниманием удостоился молодой граф. Его без конца расспрашивали о службе, о нынешних делах. Присутствующих дам особенно интересовала аудиенция у короля.
Нечаянно я отметила, что из всех нас, собравшихся, вблизи монарха видели только Роберт и я. На балу дебютанток, когда мне исполнилось семнадцать лет я была представлена монаршей чете. Так себе, конечно, повод для гордости. Учитывая то, что для этого от меня требовалось лишь родиться в дворянской семье. Тоже мне достижение. Воля случая, не более.
Только учитывая моё состояние в последнее время, постоянную тревожность и страх, свою принадлежность к высшему свету приятно вспомнить.
А может, всё здесь бросить, взять Лифиссу и поехать к родителям? Броситься в ноги к отцу и молить его защитить нас? Сомневаюсь, что люди, от которых я столько натерпелась в последние недели сунутся в Дэнэмуд. Сам город далеко, а родительское, одноимённое ему поместье, надёжно укреплено. Один только отец чего стоит. Кресс Линкрад, барон Дэнэмуд. Его считают очень сильным боевым магом. Излюбленная папина стихия, — огонь, мне часто кажется, что именно он течёт по его венам вместо крови.