Человек без страха - Карр Джон Диксон. Страница 42
Эллиот взбежал на верх садовой лестницы, но, когда прогремел второй взрыв, скатился обратно. Жестами он спросил доктора Фелла, не осталось ли кого-нибудь в доме. Доктор успокоил: «Слава богу, нет!» В ослепительном свете огня лицо его показалось намного бледнее обычного.
И в этот момент все мы вдруг вспомнили о Кларке.
Можно было подумать, что он теперь чувствовал себя победителем. На самом деле нет. В перепачканном белом костюме он, совершенно опустошенный, сидел, откинувшись на спинку лавки, полубольной и страшно раздраженный. Его светлые глаза резко выделялись на загорелом лице. Последний стакан плохого сладкого шампанского, так и не пригубленный, оставался на столе.
— Мой дом, — твердил он. — Мой прекрасный дом.
— Разве вы не хотели, чтобы это произошло? — прокричал ему Эллиот.
— Вы — кучка тупоголовых глупцов, — произнес Кларк с какой-то болезненной вежливостью. — Конечно же, не хотел. Не убивал я Логана.
Кто-то закашлял. Жара становилась невыносимой: щипало веки, обжигало уши и лицо; острый запах дыма проникал в ноздри; стало трудно дышать. Горячий уголек упал сверху прямо у колена Кларка, но он не обратил на него внимания.
— Я не убивал Логана. Если бы вы сказали, что я хотел его смерти за то, что он сделал из меня дурака, это было бы правдой. Но я его не убивал. Я никогда не рискую. Думаете, я поджег собственный дом? Просто вы не можете доказать, что я убил Логана, но и я не могу доказать, кто сделал это.
— Нам лучше уйти отсюда! — прокричал Эллиот. — Взрывов больше не будет. Поднимайтесь по лестнице и бегите. Давайте, вперед!
— Огнетушители, — вдруг вспомнил Кларк, поднимаясь с лавки. — Ну что вы? Что вы стоите? Не можете взять огнетушители?
— Слишком поздно, — ответил Эллиот. — Все уже сгорело.
На самом верху лестницы нас ослепил яркий свет. Я прикрыл лицо Тэсс своей курткой, и мы побежали вокруг сада, подальше от горящего дома. Эллиот взял на себя заботу о Гвинет Логан; за ними последовал доктор Фелл. Последним быстро шагал Кларк.
Затем мы увидели инспектора Граймза. Он энергично шагал по полю в западном направлении, оглядываясь на огонь. Издалека доносились звуки клаксонов автомобилей, мчавшихся по трассе. Инспектор Граймз перепрыгнул через изгородь из жердей. В свете огненного столба, подрагивая, во всех подробностях были видны очертания рельефа и предметов — от рисунка листьев до пушистых волосков на тыльной стороне ладони инспектора Граймза, который, казалось, выпрыгнул прямо перед нами.
— О-о-эх! — вырвалось у него из самой глубины глотки. — О-о-эх! — единственное, что мы услышали от него.
— Тревога… — начал Эллиот.
— Тревога объявлена, — задыхаясь, проговорил Граймз, отчаянно жестикулируя. — Хотя уже почти все сгорело. Все живы?
— Да.
— Встретимся позже. Важные показания.
— Какие показания?
— Убийство, — шумно выдохнув, сказал инспектор. — Сейчас не до этого. Встретимся позже.
— Послушайте, — сказал Эллиот, — что вы, по-вашему, можете сделать? На это и Ниагарского водопада не хватит. Дом сгорел, а вместе с ним — и наши доказательства.
— А где мистер Кларк? — доверительно спросил Граймз.
— Он здесь, где-то рядом. А что такое?
— Он этого не делал, — просто сказал инспектор. — Я имею в виду убийство.
Вокруг нас появлялись и исчезали какие-то странные персонажи: то чья-то корова, испугавшись огня, словно ужаленная, галопом промчалась мимо, то какой-то доброжелательный водитель, оставивший на трассе свой автомобиль, выбежал нам навстречу, громко спрашивая, не знаем ли мы, где пожар. В нас же больше не оставалось никакого интереса и никаких чувств.
— Почему вы нам не сказали, сэр? — спросил инспектор Граймз. — Он не был на пляже, как он говорил, — продолжал Граймз, повернувшись к Эллиоту. — Его видели деревенские в Притлтоне, на улице и в пабе. В субботу утром, с без четверти десять и примерно до десяти минут двенадцатого, он сидел на улице около «Пугливого оленя», а потом в баре. Он нарочно говорил так, чтобы мы решили, будто у него нет алиби, и заставил нас прочесать все побережье в неверном направлении, тогда как у него было самое что ни на есть надежное алиби.
— Это правда?
— Да полдеревни это подтвердит! — воскликнул Граймз. — С ним постоянно находились два или три человека, включая управляющего банком, который закончил разговаривать с ним около паба ровно в десять часов. Что вы об этом думаете?
— Ах! — тихо вскрикнул Кларк.
Носовым платком он пытался стереть пятна с пиджака и лица. Короче говоря, Кларк снова был самим собой.
— Но этого не может быть! — раздраженно заговорил Эллиот, поочередно глядя то на Граймза, то на Кларка. — Два свидетеля показали, что видели, как он заглядывал в окно с северной стороны дома ровно в десять часов.
— Ничем не могу помочь, бесстрастно произнес Граймз. — Четверо свидетелей вдвое больше вашего, друг мой, — так вот, четверо свидетелей, включая мистера Перкинсона, управляющего банком, говорят, что в десять часов он сидел около отеля «Пугливый олень». Они не открывают раньше половины одиннадцатого.
Эллиот повернулся к Кларку.
— Это правда, инспектор, — предвосхитил тот его вопрос.
— Но почему вы не сказали? Почему лгали, что находились на пляже?
— Если откровенно, инспектор, надеялся, что вы и доктор Фелл сами сделаете из себя дураков, — ответил Кларк. На мгновение он наклонился, пряча лицо от ослепительного пламени, чтобы не было видно, как оно подрагивает от беззвучного смеха. — Дело в том, — спокойно отряхивая брюки и стараясь сдержать улыбку, продолжал Кларк, — что настало время объявить вам мат. Ваше дело — вы понимаете это? — в плачевном состоянии. Мое алиби означает мою абсолютную невиновность. Что бы я ни делал с электромагнитом и как бы я его ни использовал, я совершенно определенно не мог управлять им на таком расстоянии. Если вы признаете — а впоследствии вы будете обязаны сделать это — мое присутствие в Притлтоне, а не в доме в момент убийства Логана, вы никогда не сможете связать меня с убийством, и ваши верные умозаключения о магните делают это совершенно определенным. Вы стали жертвой собственной ошибки, друг мой. Ну, кто теперь здесь неумный, позвольте спросить?
С трассы донесся металлический звук колокола, прорывающийся сквозь грохот и треск пожара. Это заставило Кларка встрепенуться. Он вытер лицо и шею носовым платком и выбросил его прочь, затем руками пригладил волосы.
— Это, наверное, пожарные машины, — сказал он. — Прошу прощения.
Эллиот, казавшийся теперь несколько нездоровым, попытался его задержать.
— Тогда кто был тот человек в коричневом костюме? — допытывался он. — Кто заглядывал в окно в десять часов?
— Мне очень жаль, — извиняющимся тоном ответил Кларк, — но кто-то поджег мой дом, так что я не могу вам ничего сказать. А теперь, повторяю, прошу извинить меня. Я иду на пожар.
Поправив рукав пиджака, он сделал несколько шагов, но тут же остановился, столкнувшись с доктором Феллом.
Нам никогда не забыть эти два силуэта, стоящие друг против друга, на фоне бушующего огня. Частички погасшего пепла с искорками пламени падали вниз. Юркий низкорослый Кларк, в когда-то белом костюме, стоял напротив краснолицего великана в пенсне. Их краткий обмен любезностями был очень любопытен — так и повеяло восемнадцатым веком, особенно на фоне звона пожарного колокола.
— Сэр, — сказал Кларк, — признайтесь в своем поражении.
— Сэр, — ответил доктор Фелл, — очевидно, я должен сделать это.
— Сокрушительном поражении.
— Похоже на то.
— Вы на самом деле поставили себя в глупое положение.
— Может показаться и так, но я думаю, мистер Кларк, что когда-нибудь мы обсудим это.
— Думаю, нет, — самодовольно произнес Кларк, — я никогда не утруждаю себя выслушиванием пояснений. Я никогда не рискую.