Огонь, гори! - Карр Джон Диксон. Страница 39
Чевиот с трудом поднялся. От перемены положения голова опять заболела и закружилась. Он облокотился о край стола, отдышался и поспешил к бюро. Там вытащил из ящика конторскую книгу за 1828 — 1829 годы. Поднял с пола часы, цепочку с ножиком для сигар. Вынул короткий ключ из замка, а кольцо с ключами положил в карман.
Прислушавшись, не слышно ли шума снизу, Чевиот поспешил к окну. Ему удалось поднять раму лишь с большим трудом. Он долго бил по ней кулаком, пока, наконец, створка не подалась.
Как приятно вдохнуть свежий, прохладный ночной воздух! Высунувшись из окна по пояс и задернув у себя за спиной шторы, чтобы в доме ничего не было слышно, Чевиот достал трещотку. Его сигналы казались особенно резкими в ночной тишине.
Затем Чевиот поспешил к поверженному Вулкану. Тот хрипло дышал; рядом валялась изогнутая трость. Чевиот обошел стол и встал в простенке между входной дверью и китайским буфетом. После того как возбуждение от схватки улеглось, он снова стал настороженным и готовым к атаке.
В комнату из-за задернутых занавесок, как демоны в пантомиме, запрыгнули инспектор Сигрейв с одной стороны и сержант Балмер — с другой, с дубинками наготове. Они разбежались в стороны. Шесть констеблей в форменных нарукавных повязках и также с дубинками ловко перемахнули через окно и выстроились в ряд вдоль стены.
— Какие будут приказания, сэр? — спросил инспектор Сигрейв.
— Во-первых, наденьте на эту спящую красавицу наручники. Он в любой момент может очнуться.
Сержант Балмер выхватил из-под куртки наручники и защелкнул их на запястьях Вулкана. Глаза у него от удивления чуть не вылезли из орбит.
— Господи помилуй! — воскликнул сержант Балмер.
— Спокойно! — предупредил Чевиот.
— Сэр, что вы с ним сотворили? — не отставал Балмер. — Мы ничего не видели и почти ничего не слышали — похоже было только на короткую драку. Да и у вас на голове сбоку здоровая шишка. Должно быть, нелегко было завалить старика Вулкана!
Вечно беспокойный инспектор Сигрейв утихомирил подчиненного взглядом и сам остался невозмутим.
— Какие будут приказания, сэр? — повторил он.
— Все как мы условились. Я должен был проникнуть в дом и понять, как, с помощью чего — меченых карт или другого способа — Вулкан обрабатывает клиентов. Затем я собирался припугнуть его и добраться до счетных книг и брошки с алмазом и рубинами.
— И вы… так сделали, сэр?
— Да, мне повезло. Смотрите сами! На бюро лежит книга за 1828 — 1829 годы. В четырех ящиках слева находятся драгоценности. — Чевиот вытянул из кармана кольцо с ключами и положил его на край стола. — Коротким ключом можно открыть любой ящик. Я и вовсе не позвал бы вас, да только нам нужно действовать очень быстро. Пусть четыре человека вынут по ящику и просмотрят их содержимое. Ищите брошку — нашу главную улику; работайте, пока нас не обнаружили.
— А потом, сэр? — не отставал инспектор Сигрейв, который хотел знать весь план до мельчайших подробностей.
— Потом мы освободим Вулкана и уйдем по крышам. Мы не тронем ни его самого, ни его дом. Я обещал ему, и я сдержу слово.
— Прошу прощения, сэр, — грубо и хрипло заговорил один из констеблей, — а драки разве не будет?
Чевиот, успевший отойти почти к самому креслу, в котором он сидел во время разговора с Вулканом, круто развернулся:
— Драки? Неужели мы вдевятером одолеем тридцать головорезов, нанятых Вулканом? Прибавьте еще с полдюжины лакеев внизу — почти все они тоже вооружены!
В ряду у стены произошло волнение.
— Тридцать? Или даже тридцать шесть?! — вскричал сержант Балмер.
— Вулкан собрал своих людей в ожидании меня. Он знал, что я приду. Кто-то предупредил его. Но это не важно! Спешите! Неужели вы не понимаете, что с такой уликой мы выиграем дело? Мы совершенно…
Он замолчал.
Послышался шорох и треск. Чевиот оглянулся на Балмера — лицо сержанта вытянулось от удивления. Двойные двери большого китайского лакированного буфета распахнулись настежь — с такой силой, словно их открывала рука маньяка. Впрочем, последнее было близко к истине.
В шкафу, согнувшись, стояла Кейт де Бурк. Ее блестящие черные волосы разметались по плечам, кожа на которых была исцарапана в кровь. Кейт успела разодрать и лиф своего зеленого платья. Губы женщины были плотно сжаты. Глаза метали молнии.
Значит, она пряталась в буфете все время?! Чевиот вспомнил, что не видел, как Кейт выходила из комнаты. Вулкан решил иметь свидетеля — на всякий случай. Кейт слышала каждое слово, видела, как разбилась ее статуя, но не смела броситься на помощь. Она…
И тут Кейт завизжала. Она визжала все громче и пронзительнее. Должно быть, ее слышали все в большом игорном зале внизу. Широкие юбки Кейт лавиной хлынули из шкафа. Полуослепшая от долгого сидения в темноте, она тем не менее уловила блеск ключей, лежащих на краю стола прямо перед ней.
Схватив ключи, Кейт развернулась и рванулась к двери красного дерева, до которой не было и трех шагов. Мужчины словно приросли к месту.
— Балмер! Хватайте ее!
Чевиот бросился к двери следом за Балмером и Сигрейвом. Но они опоздали.
Вернее, промахнулись. Чевиот так и не понял, каким чудом Кейт удалось сразу попасть ключом в замок. Отперев дверь, она широко распахнула ее.
Чевиот поспешно схватил Балмера за руку и втянул его с порога назад. В конце концов, они не имеют никаких оснований задерживать Кейт де Бурк! Она ничего преступного не совершила.
Выбежав на балкон, Кейт остановилась и оглянулась. Лицо ее закрывали спутанные черные космы. Рот перекосился в жуткой гримасе. В глазах плескался ужас. Должно быть, она много раз выглядывала из шкафа, и в ее мозгу навек запечатлелось лицо человека, швырнувшего ее непотопляемого Вулкана через стол и ударом лишившего его чувств.
Внизу, в большом зале, мужчины уже вскакивали с мест. Все лица обратились кверху, туда, где находился Чевиот, освещенный огнем трех больших канделябров.
— Стойте! — крикнул он. Он пытался говорить спокойно, однако в голосе прорывалось волнение. — Мы не причиним вам вреда. Мы вас не тронем. Но остановитесь, иначе вам несдобровать!
Кейт не понимала того, что он говорит она слышала лишь ненавистный голос человека, который…
Она снова завизжала и слепо метнулась направо. Оглянулась через левое плечо. Глаза ее различили лишь яркий желтый свет свечей в канделябре. Видимо, вместе со зрением она лишилась и рассудка.
Кейт де Бурк повернулась и понеслась прямо на деревянные перила. Послышался хруст дерева; тело женщины проломило позолоченные перила. И хотя трухлявая, рассохшаяся древесина ломалась не так громко, как трость Вулкана стучала по столу, Чевиоту показалось, что все гремит и крошится, как в замедленной съемке.
Кейт перевернулась через голову и полетела вниз. Она падала с высоты четырнадцать футов. Ее волосы развевались, а тело походило на тряпичное, так как она потеряла сознание. Наконец она всей своей тяжестью рухнула на правый край длинного стола для игры в рулетку.
От сильного удара ножки подломились, и противоположный конец длинной, восемнадцатифутовой, столешницы, покрытой зеленым сукном, нелепо дернулся и поднялся вверх.
Жетоны слоновой кости, банкноты и монеты поехали вниз и стали падать на пол. У всех присутствующих раскрылись рты. Послышался громкий треск раздираемой плотной ткани. Из-под распоротого ковра появились две длинные тугие проволоки, ведущие к уцелевшим ножкам стола. Проволока блеснула, и из-под разодранного ковра вылетела металлическая пластинка с четырьмя черными кнопками.
Похоже было на то, как если бы стол вдруг ожил или сошел с ума. Машины действительно сходят с ума, если их разбивают. Не все услышали шипение сжатого воздуха, выходящего из полых трубок в ножках. Затем колесо рулетки дернулось; один его край поднялся, обнажив пружину, которая медленно раскручивалась и поднималась вверх, словно металлическая змея.
Все, кто был в зале — и клиенты, и «подсадные», — сбежались посмотреть. Они стояли неподвижно, не обращая внимания на попадавшие шляпы и всеобщий разгром.