Стук мертвеца - Карр Джон Диксон. Страница 22
— Я ни словом не обмолвился о привидениях. Подойди к столу, Кэролайн. Я хочу зачитать вам обеим часть некоего письма.
Поскольку Кэролайн всю жизнь провела в этом колледже, она не удивилась, увидев ночью Джудит в библиотеке. Она всего лишь улыбнулась и кивнула ей, а та дружелюбно улыбнулась в ответ.
Марк закрыл и запер дверь. Тут, конечно, никого нет, снова сказал он себе. В северном крыле, крыша которого была намного ниже, чем перекрытия основного зала, поскольку это крыло было гораздо более старым, стояли только полки с книгами, другая дверь, из западного крыла, вела в современное двухэтажное книгохранилище.
И все же его нервы были натянуты как струны, когда он присоединился к Джудит и Кэролайн за столом с зеленой лампой, бросавшей круг света на темную поверхность, но совсем по другой причине. Он поймал уверенный взгляд Джудит; она была совершенно спокойна.
— Отец и Тоби… — начала Кэролайн.
— Кэролайн, пожалуйста, забудь на минуту об отце и Тоби, — едва сдержался Марк. — Какая разница, пусть даже они отправились выпить в «Майк-Плейс»?
— Прости, но я должна сказать тебе… Есть еще кое-что, о чем отец хотел бы поговорить с тобой при встрече. Он, как всегда, не проронил ни слова, но я уверена, он считает, что смерть этой бедной женщины была… ну, в общем, была убийством!
— Ну разумеется, это было убийство! Хорошо, что здесь все двери заперты и настоящий убийца не сможет подслушать нас.
Если он надеялся вернуть обеих собеседниц к холодной рассудительности, то явно преуспел лишь в отношении Джудит. Но потерпел неудачу с Кэролайн, которая изумленно уставилась на него.
— Марк, мой визит тебя вывел из себя?
— Нет, конечно же нет.
Тогда не надо так шутить. Приезжает ли завтра днем доктор Гидеон Фелл?
Казалось, Марк, который был занят тем, что вытаскивал из кармана узкую картонную папку, прихваченную с собой, испытал потрясение.
— Господи, Кэролайн, я не лучше твоего отца! На меня столько навалилось, что я совершенно забыл об этом; сомневаюсь, что Бренда успела позаботиться об обеде. К нам приходит миссис Партридж, но, когда появляются гости, ей нужна подмога. Понимаешь, Бренду пригласила подруга…
— Да, я… я знаю. — Кэролайн порозовела и смутилась. — Но не беспокойся: моя мать уже подумала об этом. Она пришлет кого-нибудь, чтобы помочь с обедом. Ты встретишь доктора Фелла в аэропорту?
— Нет, он прибудет не на самолете. В половине шестого я буду встречать его на Юнион-Стейшен, он едет поездом. Хотя минутку! Моя машина…
Сообразительная Кэролайн кивнула:
— Да, знаю. Отец хочет отвезти тебя, чтобы присутствовать при встрече. Он ведь знаком с Гидеоном Феллом.
— Твой отец знает доктора Фелла? — воскликнул Марк.
— Да, хотя он никогда не говорил.
— Вот хитрец! Признаться честно, я никогда не считал его таким рассеянным, каким он хотел казаться.
— А кто этот доктор Гидеон Фелл? — решительно вмешалась Джудит.
— Ну, как тебе сказать, — улыбнулся Марк, — его знают во всем мире как специалиста по разрешению немыслимых ситуаций вообще и загадок запертых комнат в частности.
— Ну конечно же запертые комнаты! — выдохнула Джудит, мгновенно снова придя в возбуждение. — Теперь я вспомнила. Кэролайн, ты когда-нибудь читала детективные истории?
Кэролайн вскинула голову. Марк подумал, что, хотя в общепринятом смысле ее нельзя было назвать особенно хорошенькой, ее энергия и живость, ее восхитительная фигура создавали такое впечатление. Господи, опять у него в голове женские прелести; это все от того, что он испытал сегодня наедине с Джудит.
— О силы небесные! — услышал он голос Кэролайн. — Нам на голову свалилось столько неприятностей, а ты говоришь о…
— Так скажи, дорогая, ты вообще читала их? — продолжала настаивать Джудит.
— Да, читала. Но мне лично нравятся лишь те, которые Тоби называет «трах-бах», где палят друг в друга или колотят героя. Я старалась заставить себя читать и другие истории, потому что они нравятся Тоби. Но не смогла. Когда тебе пытаются внушить, что можно быть в двух местах одновременно или идти по песку, не оставляя следов, я в это не верю и отказываюсь понимать. Да и вообще, к чему сейчас об этом говорить?
Марк открыл папку и вынул из нее сложенный лист с машинописным текстом.
— А вот это письмо, — сказал он, — имеет к нам самое прямое отношение.
Наверно, ни одна из двух женщин не могла бы объяснить, почему она остановилась на полуслове.
Весь большой зал библиотеки оставался слабо освещенным. Марк, скрытый темнотой — он стоял далеко от зеленой лампы, — начал читать вслух:
«Если мы говорим о запертых комнатах, то я имею в виду, что помещение закрыто в полном смысле слова. Это значит, что двери заперты, а окна не только заколочены, но и укреплены деревянными ставнями. В дверях двойные запоры и задвижки. Насколько я понимаю, такая комната устроила бы даже частного банкира. Он может обитать в ней в полной уверенности, что никто в нее не проникнет».
Кэролайн было открыла рот, чтобы задать вопрос, но следующее предложение заставило ее замолчать.
«Теперь давайте представим, что наша жертва заколота ударом ножа. Все произошло в обыкновенной спальне, и его или ее рука лежит на рукоятке оружия. Дом расположен в низине или в сырой местности, так что здесь привычны густые туманы».
Марк поднял глаза и ткнул пальцем в лист бумаги.
— Красный коттедж? — вскричала Джудит.
— Почему бы и нет? — кивнул Марк и снова приступил к чтению.
«Окна спальни, расположенной на первом этаже, закрыты на задвижки, с которыми трудно справиться. От сырости они покрыты легким налетом ржавчины. Исследование под микроскопом (что использовано Э.А.По в его рассказе „Похищенное письмо“) доказывает, что на ржавых шпингалетах нет никаких следов того, что с помощью какого-то механического приспособления задвижки пытались открыть снаружи. То же самое и с нашим ключом. Это самый обыкновенный ключ, который трудно провернуть в замке, он тоже слегка заржавевший. Последующие исследования под микроскопом — самого ключа, дверного косяка и всего, что вы хотите, — доказывают, что не было никакого механического воздействия на ключ снаружи. И тем не менее, друг мой, мы имеем дело с убийством. Каким образом оно было совершено?»
Хотя далее следовало еще несколько абзацев, Марк, закончив чтение, сложил письмо и помахал им в воздухе.
— Но ведь в спальне Роз Лестрейндж были именно такие окна, — словно возражая против чего-то, сказала Джудит.
— Точно такие.
— И ключ от дверей ее спальни! На нем не было слоя ржавчины; но он был старым, с «налетом», — ведь это имеется в виду в твоем письме, — на нем могли остаться следы. И провернуть его в замке было трудно.
— Так и есть.
— Но утром ты сказал мне…
— Минутку, Джудит. Кэролайн, что говорил лейтенант Хендерсон вчера вечером? Полиция провела тщательное исследование? И, к примеру, убедилась, что не было применено плоскогубцев, дабы провернуть ключ снаружи? Не заметили они следов каких-то предметов, с помощью которых пытались открыть дверь или окна?
Кэролайн сжимала свой черный шелковый шарф.
— Да, конечно, они все там проверили. Почему ты спрашиваешь? Почему обязательно нужны все эти загадки? Эта женщина, без сомнения, покончила с собой!
— О нет, ничего подобного, — возразил Марк.
— Но полиция говорит… подожди! Кто написал тебе это письмо? Кто этот человек?
— Никто.
— Я имею в виду, кто написал письмо, которое ты читал?
— Ну, можно сказать, его написал покойник, — ответил Марк. — Это всего лишь копия. Оригинал написан Уильямом Уилки Коллинзом 14 декабря 1867 года и отправлен Диккенсу.
Рядом со столом стоял стул с высокой прямой спинкой… Кэролайн, которая ровно ничего не поняла, подтянула стул к себе и села. Марк заметил, что в глазах Джудит Уолкер мелькнул восторженный огонек.
— Вот она, ваша запертая комната, — сказал он. — Так ее представлял себе автор «Лунного камня», придумывая сюжет «Стука мертвого человека». Никаких фантастических деталей, делающих историю загадочной, нереальной, неправдоподобной. Простая обыкновенная спальня. Но проникнуть в нее невозможно — ни через дверь, ни через окна.