Отчаянная (СИ) - Милаева Анита. Страница 23
Богатство на голову свалилось, так еще отвоевать нужно. От встречи с повелителем зависела ее дальнейшая судьба здесь. Как бы его так убедить, что, мол, по любви замуж выйду позже и ребеночка после рожу, живому мужу, а не уже умершему. Монарх вроде за любовь, может, даст управлять замком без всяких условий? Все же может быть, не обязательно же по плохому поводу вызывать-то. Тысяча доводов, высказываний и слов роились в голове: что лучше сказать, какие слова подобрать, как привлечь на свою сторону.
Карета прибыла к месту назначения, охрана откланялась и ускакала в сторону дома.
Глава 32
К повелителю ее еще не пригласили, поэтому Диана прогуливалась по саду, опасаясь встретиться с самым грозным врагом в копилке — Астемиром. Не то чтобы она его боялась, но понимала: от людей, имеющих хоть каплю власти, нужно держаться подальше.
Зайдя в лабиринт, она решила немного погулять по нему, но оказалась тут не одна. На скамейке в тени сидела юная девушка с печальными взглядом, устремленным вдаль. В этих глазах застыло столько муки и боли взрослого человека. Карелия казалась такой беззащитной и одинокой. Диане хотелось подойти и обнять ее, поддержать и утешить, но это вряд ли получилось бы уместным. Вероятнее всего, жена Астемира хотела побыть одна в тишине и одиночестве.
Диана постояла несколько минут и решила изменить курс, чтобы не нарушать чужой покой, но, сделав несколько шагов, услышала голос:
— Госпожа Горонтэк. Астерия!
— Здравствуйте, Карелия. Извините, не хотела нарушать ваш покой.
— Ну что ты, наоборот, я буду рада, если составишь компанию. Ничего, что я на ты?
Звонкий девичий голос звучал весело, как будто не было несколько минут назад печали и муки.
— Почему ты прибыла во дворец так рано? Ведь бал еще нескоро, и на тебя не готовили комнату.
— Повелитель вызвал для аудиенции.
— Да, да, я что-то слышала об этом. Ты открыла завещание. Верно?
— Угу, и теперь моя судьба в руках повелителя.
— Это печально. Кристофер Горонтэк не так давно приезжал во дворец, и Астемир присутствовал на их встрече с правителем, а это не очень хороший знак. Муж искал повод тебе напакостить и неспроста вникал в эту историю. Он порой как ребенок, но его мелкие подлости могут сломать жизнь.
— Спасибо, Карелия. Неутешительные новости. Очень вы меня подбодрили.
— Когда мы одни, называй меня на ты. Хорошо?
— Договорились.
— У тебя отличное платье, тебе очень идет. Ты взяла маску?
— Да, конечно.
— Молодец. Нужно укрыться от посторонних глаз, чтобы никто не видел раньше времени, потому что будет неприлично и попросту неинтересно, если все будут знать, кто ты. Я подожду тебя, и после аудиенции пойдем ко мне. Поможешь мне одеться, если не против.
— Это замечательная идея. Осталось только пережить встречу с правителем.
Недолго Диана прогуливалась с Карелией по саду, вскоре слуга пригласил ее к повелителю.
Монарх был чем-то огорчен, вероятнее всего тем, что вновь и вновь ему приходилось возвращаться к незакрытой теме по вдове Горонтэк.
— Здравствуйте, Астерия. Вам идет это платье.
— Благодарю.
— Давайте ближе к делу. Думаю, вы знаете, по какому поводу вы здесь.
— Да, повелитель, вы хотите обсудить завещание моего мужа.
— Абсолютно верно, но это не единственная причина. Скажите, выбрали ли вы себе кого-то в мужья? Я озвучил вам при нашей последней встрече целый список претендентов, достойных вашей руки.
— К сожалению, нет. Мне требуется время, чтобы принять это важное решение.
— Конечно, вам сложно сделать выбор. Ведь вы не приняли за эту неделю ни одного кавалера в своем доме. Как же вам может кто-то приглянуться, если вы полностью проигнорировали совет своего повелителя?
Так-так-так, кто ж ему накляузничал-то? Не хорошо-то как получилось.
— Астерия, вам нужен муж. Ведь без мужской руки все хозяйство Тибальда разорится. Я вас не виню, женщина не может справиться с работой мужчины.
— Это вам Кристофер пожаловался? Как нехорошо с его стороны. Обиженный маленький мальчик, которого лишили наследства.
— Да, возможно, но и вы не взрослая девочка. Вам всего семнадцать, насколько я помню. Вы юны, неопытны и вспыльчивы.
— Я не понимаю, зачем мне выходить замуж? Мой муж завещал все нашему сыну. Я могу справиться и сама.
— Хватит с меня гулящих вдов, которые во дворе хаос наводят. У женщины должна быть семья!
— Я хочу брак по любви, а не по принуждению.
— Я не предлагаю вам немощного мужчину вдвое старше вас. Я выбрал для вас в мужья Кристофера Горонтэка.
— Час от часу не легче. Почему его?
— Мне кажется, он влюблен в вас. Астемир дружен с Кристофером, он подтвердил мою догадку.
— Он любит деньги своего дяди. Для управления замком нужен человек постарше, а не прыщавый юноша, жаждущий богатства.
— Госпожа Горонтэк, вы ставите под сомнение слова вашего повелителя?
— Нет, как же я смею. Я прошу лишь об одном: дать мне шанс на счастье. Вы любили свою жену так же сильно, как она любила вас. Почему вы не хотите дать право на любовь мне?
— Видите ли, Астерия, если вы не беременны, то замок и все вокруг вам не принадлежит. Лишь небольшая сумма, которая позволит существовать несколько лет.
— А если я ношу под сердцем наследника Тибальда, то принадлежит, — Диана так отчаянно противостояла, что сама почти поверила в то, что беременна. — Я всегда могу нанять опытного фермера или управляющего, который поможет решить трудности, возникшие в замке. И как вы смели заметить, я не гулящая вдова, и стану образцовой матерью для нашего наследника.
— Я даю вам два месяца, Астерия. Если вы беременны, будет по-вашему: замок останется у наследника Тибальда, и вам не придется выходить замуж. Если по истечению этого времени не подтвердится интересное положение, вы всерьез примите ухаживание Кристофера, — Актеоун на минуту задумался. — Будет честно, если замок достанется наследнику Горонтэка. Пусть не сыну Тибальда, а потомку его племянника. Против бумаг не пойдешь. Это последняя воля моего друга. Так или иначе исполним его волеизъявление. И дадим любви шанс. Ведь если вы просите право на счастье, то это право должно быть и у Кристофера с его любовью к вам.
— Если я не беременна и не хочу выходить замуж, что мне делать в этом случае?
— Я могу вернуть вас снова к брату, — прозвучал очевидный ответ.
Диана молчала, ситуация патовая. Беременной она быть не могла, оставалось выбрать кому из врагов она хочет достаться: Кириосу или Кристоферу.
— Спасибо вам, повелитель за то, что уделили время.
— Жду у себя через пару месяцев.
— До скорой встречи.
Диана побрела к выходу с весьма печальными мыслями, что не укрылось от глаз Карелии, ждавшей ее у входа.
— Все так плохо. Да?
Госпожа Горонтэк печально кивнула в ответ. Жена Астемира приободряюще обняла ее, увлекая в свою комнату.
Глава 33
Диана помогала Карелии с застежками на платье и рассказывала итог встречи с повелителем.
— У тебя хотя бы есть шанс выйти замуж по любви или вовсе остаться одной. Ведь все равно существует маленькая вероятность того, что ты носишь под сердцем наследника Тибальда.
«Такой вероятности, к сожалению, нет», — промелькнула печальная мысль.
— Шанс на счастье! Крохотный, призрачный, но шанс, поэтому не грусти, все будет хорошо. Это решение повелителя было ожидаемым.
— Угу.
— Пока поводов для печали у нас нет, поэтому улыбнись и сегодня повеселись по полной! Этот бал — самый ожидаемый праздник сезона. Ты ведь никогда не присутствовала на таком торжестве?
— Нет. Не доводилось.
— Ох, как это волнительно! Это к лучшему, что ты помогаешь с нарядом. Даже прислуга не сможет меня никому выдать, и муж не знает цвет моего платья. Сегодня можно пошалить. Изабо любит этот маскарад. Она выискивает среди толпы Мэтью и терроризирует его. Кстати, ты знаешь, что дамы могут в этот вечер приглашать кавалеров на танец, и это считается этичным?