Чертовка 2 (СИ) - Гольдман Сима. Страница 35
Вот не люблю я когда мужчины пламенные речи толкают, особенно когда делают это красивые мужчины. Так и хочется поцеловать. А почему бы собственно…
Привстав на носочки я прижалась к губам Альберта, ответ не заставил себя ждать. В голове начало все путаться. Я немного отстранилась, разрывая поцелуй. Красная пелена упала на глаза и исчезать не собиралась. В ушах немыслимо звенело и не давало ни одной мысли сформироваться. Было так громко, что мне неслышно было даже собственного внутреннего голоса.
Муж что — то говорил или кричал, но я его не слышала, лишь сквозь звон раздалось "Передай Императору…" голосом той самой белокурой девочки.
Глава 38
Проснулась я от пульсации в висках. Звон пропал, но ощущение, что в голове взорвался колокол осталось.
Лицо Альберта склонилось надо мной. В его глазах читались обеспокоенность и страх.
— Что произошло? — хрипло спросила.
— Ты сознание потеряла. Я подумал… Я решил… Ты как?
— Не очень, но жить буду.
Я села в постели.
О нет!
Мы были в спальне в его замке. В той самой спальне, где нас убьют. Мне сразу вспомнилось предсказание. Вскочив, я потянула мужа за руку.
— Нам нужно идти. Нас тут убьют!
Он смотрел на меня недоумевающим взглядом.
— Подожди, я лекаря позову. — начал муж тормозить меня.
— Некогда! Ты помнишь наш поход по топям? — он кивнул, присаживаясь на кровать, — В лесу я повстречала девочку, она просила передать тебе ее предсказание. Мы умрем в этой комнате…
— Родная, погоди. У тебя бред. Мы не умрем ни тут, ни в ближайшее время. Нам жить еще долго и счастливо, поверь! — он потянул меня за руку к себе, но я не была намерена сдаваться.
Что же делать?
Я же говорил тебе, что будущее изменчиво. Можно уйти и если тебя не будет здесь, то возможно и муж наш спасется. Ему не с кем целоваться будет.
Я начала нервно расхаживать по комнате, стараясь подсмотреть что за занавесью, но ничьих ног не наблюдала.
Мимолетно обратила внимание на камин, около него стояла кочерга.
Правильно, всё в хозяйстве пригодится, — прокомментировал Шиз мои мысли.
— Меня не устраивают "возможно" и "может быть"! — сказала я уже вслух, от чего Альберт понимая, что я общаюсь с Шизиком встал и обнял меня, пытаясь выхватить "грозное оружие".
— Передай своему паразиту, что все будет хорошо. Я сейчас просто лекаря позову…
Я заглянула в это родное и любимое лицо. Он был напряжен и не на шутку обеспокоен моим состоянием. Думает, что сошла с ума. Ничего — не в первой. Справимся.
Альберт взял меня за подбородок, глаза сияли серебром и волна тепла прокатилась по телу. Он потянулся к моим губам.
На поцелуй я ответила пламенно, отдавая всю себя.
Чему быть того не миновать, но кочергу я переложила в правую руку и покрепче, готовая в любую минуту нанести удар.
Воздух завибрировал. Кто-то к нам переместился. Я знала это, потому что сама портальщица, таких чую. Как и всегда знала о перемещениях любимого ко мне.
Подул легкий ветерок из окна. Мои распущенные волосы поднялись в воздух, желая их убрать я уронила заветное оружие против нападающего.
— Черт, — оторвавшись от Альберта ругнулась.
— Любимая, я позову лекаря, — заботливо предложил муж, убирая с лица пряди.
На пальцах от раздражения забегали молнии, собираясь в шарики на подушечках.
— Прости, любимый, — прошептала, встав на цыпочки, ему на ушко.
Частичка электричества пронзила его тело. Он дернулся как от удара шокером и пошатнулся.
Повернувшись к занавеске, я увидела начищенные сапоги.
Началось.
В секунду собрав заряд помощнее я приготовилась его выпустить.
Шизик, давай!
Голова немного закружилась и меня пошатнуло, а паразит уже летел в нападающего, сокрытого занавеской. Ткань от ветра поднялась и Щиз попал точно в цель.
Сгусток энергии с щелчком сорвался с пальцев.
Владелец сапог тоже не планировал стоять и просто ждать моего удара, а метнул что — то в меня.
Из — за платья с координацией стало плоховато, но я всё же постаралась увернуться. Плечо обожгло, но это было уже не важно, молнии нашли свою цель. Заряд хоть и получился не высокой мощности, но сейчас перед нами лежало тело…
— О, нет! — вскричал Альберт, окончательно прейдя в себя.
Дилар еще был жив. Его грудь неровно дергалась, а тело сотрясало конвульсиями. Надеюсь, что мой Шизик не сильно пострадал. Влияние электричества на паразитов я не изучала.
Муж склонился над телом и начал водить по нему руками. Мастер обмяк и больше не подавал признаков жизни.
— Шизик, Шиз, возвращайся, вернись ко мне, — слезы текли градом по моим щекам. Вдруг дошло, что я изжарила своего любимца. Хоть вредный и бубняха, но все таки родной.
Чему там нас учили?
Я расправила тело и начала массаж сердца.
— Раз. Два. Три. — пощупать пульс, — Раз. Два. Три…
Это продолжалось несколько минут, прежде чем сердце забилось, а грудь дернулась на резком и судорожном вдохе.
Господи, спасибо. Тут даже неверующий поверит в чудо.
— Альберт, зови врача!
Глаза мужа затуманились и покраснели. Затем он исчез. Просто растворился в воздухе. Это что новый вид перемещений?
Но разбираться было некогда. Нужно было понять это настоящий Дилар или уже мой Шизик.
Минуты превращались в вечность, пока я ждала либо весточку от мужа либо, что тело откроет глаза.
На всякий случай я подняла кочергу и держала ее в руках, чтобы защитить себя.
Дилар закашлял и дыхание медленно восстанавливалось. Хороший знак.
Я похлопала его по щекам, и он распахнул глаза… Черные как ночь. По спине в ужасе пробежала толпа мурашек с криками "Спаааасиииите".
Расслабляться некогда.
— Ополоумела, дура? Я все чувствую!
— Мастер…
— Градастер! У нас все получилось… А ты красивее, чем я запомнил… Я — то тогда особо не смотрел в зеркало и через чужие глаза не засматривался, но такая ты меня больше устраиваешь…
Мой вредина вернулся.
— А мастер жив?
— Ааа, этот? Не, не чувствую его присутствия, — он ощупал свое новое тело. Получалось не очень. Координация была нарушена, казалось, что часть мышц парализована.
— Ты…
В комнату влетел Альберт и вид у него был до жути страшный и взъерошенный.
— Я успел! Отойди от него! — это уже мне.
Глава 39
Обстановка была удручающей.
Альберт нервно расхаживал по комнате. Теодор сидел в кресле у камина и потирал виски, слушая.
А послушать было что. Например, предсказание. В него они верили с трудом, но у нас с тараканами есть дар убеждения.
— Я сейчас очень зол на тебя, — обнимая, тихо проговорил муж.
— За что?
— Это я должен тебя защищать, но ты упрямая, самоуверенная и сумасшедшая, ринулась с кочергой на перевес, спасать меня! — он крепче прижал меня к себе.
Я знаю, что сейчас нужно сделать покаянный вид, но я защищала своего родного человека. Не знаю как тут у них на Элте, а у нас любая женщина за своего мужика порвет любого как Тузик грелку.
— Я выполняла свой долг перед Богом и Империей. Я спасала своего мужа и Императора.
Шизик терпеливо молчал сидя в углу. Движения ему давались с трудом.
— Простите, но что теперь будет со мной?
Посмотрев на него Альберт нахмурился.
— Как ты понимаешь советником тебе не быть. Поэтому я сообщу всем, что ты ушел на покой, своеобразная пенсия. Магия покинула твое тело вместе со смертью души… Можешь удалиться в родовой замок, после того как тебя подлечат лекари. Дилар был одинок, наследников нет.
Слова давались ему с трудом.
— Я одного не пойму, — вклинилась я, — Зачем все это нужно было мастеру?
— Я тоже, — с тихим вздохом муж опустил голову.
Поверить в то что близкий семье человек совершил предательство было тяжело.
— Я могу пояснить. Доступ к воспоминаниям у меня есть. Понимаете… Вы как Император не сильно устраивали Дилара. Слишком сильны. Железная воля.