Анька-неудачница (СИ) - Валлейн Вера. Страница 21

— Так это вы тот несостоявшийся жених, что забраковал деревенщину? — с насмешкой произнесла девушка.

Алессандро на какой-то момент стушевался, ему самому было неловко от своих мыслей. Ну кто же знал, как оно будет на самом деле… Но девушка, оказывается, с характером, с такими он еще дела не имел, и сам не заметил, как начал оправдываться:

— Простите меня, но я иначе и подумать не мог. Но теперь, когда увидел вас, прошу согласиться с моим предложением и выйти за меня замуж.

Девушка расхохоталась.

Алессандро недоуменно смотрел на неё. Никогда прежде он не видел такого отношения и смелого смеха. Обычно девушки жеманничали или старались показаться более сдержанными. Но эта не сдерживала своих чувств и эмоций.

— Мне не нужно ваше предложение! Можете немедленно уходить, — она повернулась к нему спиной.

Алессандро бросился ей наперерез:

— Но послушайте, — теперь уже он смотрелся жалко и прекрасно понимал это.

— Нет, я ещё раз повторяю — нет. Вы слишком обидели моего отца и больше не будете приходить сюда. Но я еще и от себя добавлю. Не люблю ограниченных мужчин, которые живут стереотипами. Надеюсь, больше вас не увижу!

Его отшили…

— Я за это не ручаюсь, — почти прошептал Алессандро.

В пламени свечей волосы Бланки казались сделанными из чистого серебра, а глаза сверкали, как драгоценные камни. Настоящее сокровище, которым всё-таки будет кто-то обладать… Он не должен допустить, чтобы это был кто-то иной.

Но сейчас ему явно указали за дверь. Под неумолимыми взглядами невесть откуда нарисовавшихся слуг, пришлось выйти из дома.

Оказавшись на улице, Алессандро побрел, куда глаза глядят. Ноги вели его по своему обычному маршруту в таверну, где он встречался вместе со своими друзьями. Но, в этот раз, мысли были совершенно не радостными. Он зашёл в шумное помещение, наполненное веселыми гостями и ярко раскрашенными женщинами и опустился на скамью. Друзья тут же окружили его:

— Ты чего такой грустный?

— Какая разница? — огрызнулся Алессандро.

— А уж не из-за дочери ли Пьетро?

Алессандро окинул их ледяным взглядом и все стало ясно.

— Сейчас тебе найдём двух таких девочек, что обо всём забудешь, — засмеялись приятели.

Да, он это хорошо знал. Ещё пару мгновений и действительно, две пышнотелые красавицы с большими глазами с поволокой присели рядом. Та, что румянее, нежно склонила голову ему на плечо.

— Как дела? — протяжно произнесла она.

Кажется, он с ней уже был… Может, и правда, забыться? Сделать так, как он поступал всегда? Женщин много, в конце концов, физическое удовлетворение поможет снять эти навязчивые мысли и забыть ту занозу?

— Пойдём к нам? — призывно улыбнулась девушка.

Алессандро с согласием кивнул, лениво обхватил первую попавшуюся за талию и пошел с ними в дальний коридор, где располагались апартаменты. Знакомое место, он тут бывает время от времени и хорошо знает местных девушек. А что поделаешь, если местные дочки знатных семейств так строги… Поцелуя не дождешься… Обычно такие визиты помогали расслабиться и снова чувствовать себя хозяином положения.

Но сегодня всё было иначе.

Девушки деловито начали стаскивать с него сапоги и одежду, но ему почему-то было все равно. Возникло ощущение, что это кто-то чуждый пытается прикоснуться к его душе и измазать ее грязью.

Никогда прежде не испытывал такого чувства. Мягкие кудри девушки нежно касались его груди, а руки опускались все ниже.

Он попытался еще раз настроиться на хорошее времяпровождение, отмечая про себя, что девушка очень симпатичная, у нее пышная фигура, приятное лицо, и обе обходительны, в конце концов, и не язвят, как та, другая… Все происходящее казалось сухим и механическим, они его не возбуждали. Ни одна из них.

Не получая никакой реакции, девушка наклонилась к его губам и поцеловала:

— Ты слишком расстроен сегодня… Давай мы тебе поможем…

Терпение Алессандро закончилось, он быстро встал и натянул на себя одежду. Его большие глаза мрачно сверкнули.

— Не сегодня.

Быстро накинув на себя плащ, он выскочил в ночь.

Выйдя на улицу, он ещё больше почувствовал, как его охватывает какой-то незнакомый дурман. Вожделение, притяжение, страсть, злоба, все это смешалось вместе. Он его выгнала, но он хотел снова ее увидеть, хотел повторить всё это.

Вдруг он остановился, пошатываясь, алкоголь все-таки сказывался… Бланка была нарядно одета… А сейчас вечер, ночь… Голова медленно соображала. Значит они собираются куда-то идти.

Было только одно место, куда Бланка могла направиться.

В палаццо Мерди уже собрались в гости. Весь большой двор был засажен вьющимся кустарником с какими-то умопомрачительно красивыми, сильно пахнущими цветами. Из-за алых бутонов вечерний воздух казался пропитанным сладковатыми духами. Ароматы дурманили и волновали сердце. Я вышла из кареты и под руку с отцом последовала туда, где меня давно ждали.

В дверях нас уже встречали нарядные слуги, которые приглашали пройти внутрь. Там, в большом зале, собрались гости.

— Это один из главнейших местных вечеров, на которых собираются уважаемые семьи нашего города. Это не маскарад и не праздник. Поэтому сейчас тут будет достаточно тихо, дочка, не удивляйся.

Я и не ожидала чего-то другого от этой непроглядной ночи. Но это был один из первых моих выходов в мир этого времени.

— Но, тем не менее, вы меня взяли.

— Конечно, дочка, тебя должны увидеть. В первый раз, ты покажешься тем, кто не видел тебя раньше, хотя тут присутствуют далеко не все. Сейчас не праздничный день. Во второй раз, тебя увидят те, кто не смог достаточно рассмотреть раньше. Держись поближе ко мне. Так ты сможешь избежать неловких ситуаций.

Мы вышли в парадный зал, освещенный свечами, где было много гостей. Несмотря на теплый свет, все казалось мрачноватым. Электричества бы сюда, чтобы хорошо рассмотреть детали… Я была рядом с отцом, как он и хотел, да и я так чувствовала себя более уверенно. На мне было это прекрасное красное платье, отороченное золотой вышивкой, которое принесли вечером, накануне припадка Алессандро.

Когда мы вошли в комнату, я заметила, что все голоса стихли, и глаза присутствующих обратились в мою сторону. Как голодные звери, они внимательно меня изучали, рассматривали до мельчайших деталей, словно пожирая и утоляя свое любопытство. Восхищенные или завистливые возгласы раздавались в центральном зале палаццо Мерди.

Отец, довольный произведенным впечатлением, держа меня за руку, прошёл в сторону упитанного и весёлого господина.

— Как я и обещал, мы приняли ваше приглашали и пришли. Познакомьтесь с моей дочерью, это синьорина Бланка. А это, дочь моя, глава одной из самых уважаемых семей в нашей местности, господин Мерди.

Упитанный синьор казался добродушным и довольным жизнью:

— Ну вы и фурор сегодня произвели, синьорина Бланка. Где вы нашли такую дочь, Джакомо?

Отец улыбнулся, ему явно льстило внимание по отношению ко мне:

— Несчастье помогло, но теперь моя дочь — наследница всего семейного состояния. Поэтому я ищу для неё пару.

— Да, я слышал, что многие уже проявляют интерес, и только и делают, что ждут вашего предложения.

— Я знаю, Маллини уже приходил.

Хозяин дома засмеялся:

— Не сомневаюсь, что приходил, сегодня здесь также отец Сержио Аррана, они тоже интересовались вами. К сожалению, его сыну пришлось срочно уехать. Если хотите, можете переговорить с главой семьи сами. Вы же не в ссоре?

— Нет, пока каждый идет своим путем, разумеется, мы встретимся — ответил отец.

Он потянул меня в сторону и на момент остановился:

— Покидаю тебя на некоторое время, будь осторожна, не болтай лишнего.

Только стоило ему уйти, как меня окружили местные молодые люди. Голова пошла кругом, многие были достаточно симпатичными. Кого-то можно было назвать более красивым, кого-то менее:

— А вы танцуете? Скоро у нас будет маскарад, как обычно в это время. Вы придёте?