Могилы из розовых лепестков (ЛП) - Вильденштейн Оливия. Страница 26
Папа успокаивающе положил ладонь на мои руки.
— Нам нужно позвонить 9-1-1. Сообщить об аварии.
Мои руки замерли.
— Какой аварии?
Папино лицо исказила странная гримаса.
— Дорогая, его машина разбита. Она намотана на ствол дерева.
Я перевела взгляд на джип, который выглядел… прекрасно.
— Наверное, там он и получил травму, — сказал мой отец.
— Это не из-за… аварии.
— Ты была с ним в машине?
Я посмотрела на джип в поисках вмятины, которую просто не могла разглядеть.
— Нет.
Когда он бросился обратно в дом, чтобы позвать на помощь, мой взгляд уловил бледное мерцание парящего тела с развевающимися светлыми волосами. Лили. Она плыла, покачиваясь, как буй в бешеном океане, её тело было окутано падающим снегом.
— Верни его! — крикнула я. — Позови его обратно!
Она ничего не сказала… потому что не могла. Но она могла бы кивнуть или подойти, но не сделала ни того, ни другого.
— Я дам тебе всё, что угодно. Пожалуйста. Лили, пожалуйста, — позвала я как раз в тот момент, когда шаги потревожили снег рядом со мной.
Папа что-то бормотал по своему мобильному телефону, не обращая внимания на мою мольбу, не обращая внимания на фейри. Хотя я и не указывала на неё, я не сводила с неё глаз. И она не сводила с меня глаз. Когда вдалеке завыли сирены, она рванулась вверх. Я проследила за её полётом. Снежинки попадали мне в глаза, заставляя их гореть.
Чья-то рука погладила мою спину. Это был папа.
— Иди внутрь, Катори. Ты замерзаешь. Я позабочусь о Блейке.
— Слишком поздно, — пробормотала я.
— Я знаю.
Я не пошевелилась. Я не могла пошевелиться, слишком онемевшая от холода и боли.
Как он делал, когда я была маленькой девочкой и засыпала на диване перед мультфильмом, папа поднял меня и убаюкал в своих объятиях. Он заботливо проводил меня до дома. Я прижалась к его груди, ища тепла и утешения. Я нашла тепло, но не нашла утешения.
Мой Блейк исчез.
ГЛАВА 19. ДЕФЕКТНЫЙ ГЕН
Перед домом припарковалась машина скорой помощи, за ней следовала патрульная машина шерифа. Я наблюдала за происходящим из окна гостиной, дрожа, хотя папа накинул мне на плечи толстое шерстяное покрывало, прежде чем вернуться к Блейку.
Стук моих зубов и низкое шипение радиатора были единственными звуками в доме. Снаружи, однако… снаружи было полно шума — резкие голоса, щёлканье металла, скрежет лопат, вой ветра. Яркие фонари делали ночь похожей на серый бархат в пятнах. Я попыталась разобрать, что они говорят, но не смогла.
В какой-то момент папа и шериф Джонс побрели обратно к дому, и я повернулась в своём коконе лицом к ним.
Шериф потёр свои маленькие глазки, которые казались ещё меньше из-за позднего часа.
— Что за ночь. Что за ночь.
Папа подошёл и сел рядом со мной, положив руку мне на спину. Его длинные пальцы разминали мою спину.
— Дорогая, у Джорджа есть к тебе несколько вопросов.
Я сглотнула, а затем кивнула.
Тяжело вздохнув, он спросил:
— Можешь рассказать мне о том, что произошло сегодня вечером, Кэт?
Наблюдая за ними, я придумала историю, которая защитила бы людей, которых я ненавидела. Возможно, мне следовало рассказать отцу и шерифу Джонсу правду, но что, если они мне не поверят? Или ещё хуже. Что, если они это сделают и распространят слух, что фейри ходят среди людей? Что двухсотлетние мёртвые охотники восстали? Что тогда?
— Я убирала после ужина, когда Блейк позвонил из гостиницы. Он что-то говорил, но все его слова были неразборчивы, поэтому я села в катафалк и поехала в «Местечко Би». Его там не было, поэтому я пошла к нему домой. Его там тоже не было. Я перезвонила ему, и он попросил меня встретиться с ним в старой хижине. Когда я прибыла туда, я услышала громкий хлопок.
— Ты услышала этот звук из хижины? — спросил Джордж.
Я кивнула, шея так затекла, что движение было резким.
— Это в миле отсюда, — сказал он.
— На улице хорошо разносятся звуки.
— Но ты ничего не слышал, Дерек?
Папа покачал головой.
— Но, как я уже говорил тебе, Джордж, я довольно громко слушал телевизор.
— Поскольку машины нет, я предполагаю, что ты побежала обратно. Сколько времени это заняло?
— Я не знаю. Пять минут, — я расправила плечи. — Я не помню.
— Целую милю?
— Может быть, десять.
Шериф делал пометки в узком блокноте в кожаном переплёте.
— Чего я всё ещё не могу понять, а я ходил по кладбищу взад и вперёд, так это как Блейку удалось проехать по кладбищу как на слаломе, не задев ни одного надгробия, и всё же врезаться в дерево? — и он поднял на меня взгляд.
Я почувствовала, как кровь отхлынула от моего лица и прилила к сердцу.
— Я не знаю… Я была в хижине.
Шериф поджал свои толстые губы.
— Но тебе не кажется это странным, Кэт?
— Да, — я покачала головой вверх и вниз, чтобы придать вес своему лживому согласию. — Может быть, есть повреждения. Учитывая снегопад, вы могли это пропустить.
Джордж обратил на меня свои глаза размером с десятицентовик.
— Это возможно. Я планирую завтра пройтись по окрестностям. Снег должен прекратиться к полудню, — он постучал чернильным кончиком своей синей ручки по разлинованной бумаге. Она была того же голубого цвета, что и джип Блейка. Такой же голубой, как и его здоровый глаз. Такой же голубой, как его стеклянный глаз.
— Надеюсь, он не страдал, — сказала я.
Джордж посмотрел на папу, а папа посмотрел на него.
— Что? — прохрипела я.
Папа крепче обнял меня.
— Я почти уверен, что он умер от удара. Мы узнаем это завтра. Круз сказал, что к тому времени вернётся.
Я отодвинулась от него.
— Ты говорил с ним?
— Да. Он судебно-медицинский эксперт.
— И он сказал, что вернётся?
— Да.
Я прищурила глаза, не потому, что не верила своему отцу, а потому, что не могла понять, как Круз пользовался телефоном в тюрьме. Либо тюрьма фейри была самой слабой системой, либо Эйс солгал, когда сказал, что Круз был в тюрьме.
— Ты можешь дать мне его номер?
Папа выгнул бровь.
— Зачем?
— Я просто хочу спросить его кое о чём.
— Ты обещаешь, что не будешь убеждать его не приходить?
— Я обещаю.
Папа вытащил телефон из джинсов и несколько раз постучал по экрану.
— Вот…
Он глубоко вздохнул.
— Ты уже сообщил Би, Джордж?
— Я не хотел сообщать ей новости по телефону. Я хотел сделать это лично.
— Ты не возражаешь, если я это сделаю?
— Конечно, нет. Пойдёшь за компанию?
Папа покачал головой, вытирая слёзы со своих красных глаз. Они просочились, когда он моргнул.
— Тьфу… — он провёл рукой по лицу, затем потянулся за салфеткой и громко высморкался. — Чёрт, Джордж. Две смерти за неделю.
— Я знаю, — сказал шериф, его губы сжались в плотную прямую линию. — И обе на твоей территории, Дерек. Если бы я не знал тебя и Кэт лучше, у меня возникло бы несколько серьёзных вопросов. Однако у меня есть ещё одна последняя вещь, о которой я хотел бы спросить вас обоих. Зачем ты раскопала эту старую могилу?
Я вздрогнула от его вопроса, но взяла себя в руки.
— Земля вокруг неё начала оседать. Мама сказала, что если это когда-нибудь случится, мы должны вытащить гробы и снова утрамбовать землю.
— Земля промёрзла намертво, Катори. Как она могла обрушиться?
— Она обвалилась перед метелью.
— И когда ты её откопала?
Он занёс ручку над бумагой, в то время как я проклинала Гвенельду за то, что она оставила меня в этом беспорядке, и Лили за то, что она не подумала сделать так, чтобы это исчезло вместе с её пылью. Хотя, технически, она была весьма полезна.
— Сегодня днём. После обеда.
Я почувствовала на себе папин взгляд. К счастью, он не сказал шерифу, что я лгу.
— Блейк помог мне, — добавила я. — А потом мы отправились к нему домой. А потом папа приехал, чтобы забрать меня оттуда, — я переплела пальцы на коленях.