Сага о Кае Эрлингссоне. Трилогия (СИ) - Наталья Бутырская. Страница 123

Мы с удивлением оглядывались по сторонам. Местность выглядела так странно и дико, что я бы нисколько не удивился, если бы за первым же перевалом увидел ту самую Бездну или жилище богов. Ну, или на худой конец, семейство льдистых великанов.

На Видарссона было жалко смотреть: рослый парень съежился до моих размеров, хватался то за топор, то за амулет на шее, нещадно потел несмотря на прохладную погоду и непрерывно сглатывал слюну. Его кадык так и ходил вверх-вниз, будто хотел перепилить горло изнутри.

Первым заговорил Хвит:

— Неужто тут живут люди? Старый торговец ошибся. Наверное, это твари в обличии людей. Или сами боги.

И я был с ним согласен. Не могут на таком острове жить просто люди. Здесь людям не место. Даже небо отличалось от нашего. Даже море.

— Всё дивитесь? — крикнул Кьелл Ральфссон издалека. — Мы тоже не могли поверить своим глазам, когда впервые прибыли. Идемте, я покажу дом, который построил отец.

Троих Альрик оставил возле Волчары, остальные подхватили оружие и последовали за нанимателем. Обычно деятельный Хвит захотел остаться на берегу. Видимо, дар Свальди захватил его ум, и сейчас он уже складывал строки новой песни.

Мы поднялись по узкому проходу между мшистыми горами и вышли к распадине, хорошо защищенной от ветров. Вот только солнце туда заглядывало нечасто, и толстый слой поблескивающего снега покрывал ее почти целиком.

— На дальнем краю стоят три дома, построенные отцом, — махнул рукой Кьелл. — С деревом тут неважно, потому мы складывали их из камней. Лишь на стропила положили доски, захваченные для ремонта корабля, а сверху выложили несколькими слоями мха. Чего здесь полным полно, так это мха и камней.

Если бы мы шли на лыжах, то не проваливались бы по колено в снег. Плотный наст проламывался не сразу, нехотя, и его края больно царапали даже через шерстяные штаны. Мы шли по центру распадины, где слой снега был меньше всего.

Через полчаса утомительного перемалывания сугробов мы увидели дома. А точнее, то, что от них осталось. Мох с крыши был раскидан, стены разобраны, правда, лишь по верхнему краю. Камни укладывали так крепко, что щелей почти не было видно. Ломать такие стены тяжелее, чем строить. А вот доски сожгли. Обугленные останки еще торчали из снежных завалов.

Торговец тяжело вздохнул.

— А ведь у них дерево ценится высоко. Даже не забрали.

Пока мы, как идиоты, пялились на остова домов, хёвдинг Вигге Как-его-тамссон прошел вокруг и заявил:

— Плохое место для дома. В дождь заливает, в снег заваливает. Форт надо строить не здесь.

Я глянул на Альрика. Хотелось бы, чтобы мой хёвдинг тоже что-нибудь такое авторитетно сказал. Не нравился мне этот Вигге. Уж больно он напоминал ярла Гейра Лопату манерами, хотя внешность как раз отличалась разительно. Вигге был высок и широк плечами, и без того массивная голова с крупными чертами лица казалась еще больше из-за пышной бороды, бакенбард и копны волос. Он всё делал громко и будто напоказ. Не смеялся, а громыхал, не говорил, а вещал. На Гейра он походил тем, что командовал всеми вокруг, не обращая внимания, из его хирда человек или нет.

Но Альрик молчал.

— Зато к бухте близко, — возразил третий нанятый хёвдинг по имени Лейф.

Прозвища его я пока не слышал. Лейф говорил мало и очень тихо, да и выглядел несолидно. Невысокий, тоненький, точно подросток, с узким лицом и без всякой растительности на лице. Пожалуй, даже я выглядел взрослее. Но он хускарл со своим хирдом, где почти все воины равны ему по силе. В отличие от Вигге, который превосходил самого сильного подчиненного на три руны.

Я задумался. Может, дело не в манере говорить и не во внешности? Может, меня попросту бесят высокие люди? Особенно такие, кто еще и сильнее меня по руне. Тулле вот, например, совсем не бесит, я к нему скорее покровительственно отношусь.

— Да плевать! Тут к бухте одна дорога. Ее перегородить, и довольно! — прогремел Вигге. — Из этих камней и сложить ограду!

— Тогда куда будет вода уходить в дождь? Она же по этому склону и бежит, — снова негромко возразил Лейф.

Вигге подошел к нему, придвинул в упор свою бородищу и рявкнул:

— Да в Бездну воду! Куда хочет, пусть туда и идет. И ты вместе с ней! Говорю, нельзя тут строить форт!

Лейф отшагнул назад, провел двумя пальцами по горлу, будто кадык хотел поправить. Его люди поспешно прикрыли уши руками, я на всякий случай сделал то же самое. И тут этот худосочный хёвдинг как заорал!

На самом деле, то был не крик. Как описать звук грома? Или треск дерева? Или грохот лавины? То, что выходило из его горла, сшибало с ног, било в живот дубиной, выбивало зубы и намертво оглушало.

Я убрал руки с ушей, лишь когда увидел, что хирдманы Лейфа это сделали. Покрутил головой, осторожно постучал возле уха, проверяя, оглох я или нет. Всё звенело и кружилось. Впрочем, Вигге пришлось ещё хуже. Он был ближе всех и уши прикрыть не догадался. Несколько мгновений он стоял, замерев на месте, а потом вдруг рухнул на колени и проблевался.

Как через густую толщу тумана до меня донеслись слова Альрика:

— Так ты тот самый Лейф? Лейф Рёв?

Голоса Лейфа я не услышал. Уж слишком тихо он говорил, когда не орал.

Когда мы вернулись к кораблям, торговец собрал всех и сказал, что не потерпит споров и драк между нанятыми хирдманами и, тем более, хёвдингами.

— Я лучше похороню отца годом позже, чем буду смотреть, как вы режете друг друга. Если кто-то не согласен, может прямо сейчас уходить с острова.

Лейф спокойно кивнул. Среди рослых подчиненных он смотрелся мальчишкой. Вигге презрительно фыркнул, оттолкнул своего воина и пошел обратно к распадине.

Альрик сказал:

— Стоит каждому хирду дать отдельное задание. Мы в строительстве не сильны. Можем поохотиться, пособирать плавник, помочь с лагерем.

Кьелл согласился.

— Только далеко не отходите. Хоть деревьев почти нет, но местные могут спрятаться даже на открытой поляне. И еще здесь хорошая рыбалка.

Мы не спеша выгрузили кое-что с корабля, раскинули небольшие шатры из плотной шерсти, затем Альрик отправил меня, Тулле и Стейна за плавником. Заодно сказал залезть на гору, осмотреться, понять, что где находится и нет ли поблизости еще одной удобной бухты.

— Кажись, Беззащитный ждет подвоха, — сказал Стейн, когда мы отошли подальше.

— Еще бы понять, с какой стороны, — ответил Тулле.

Мы прошлись по черному берегу, уперлись в крутой выступающий мыс и решили тут подняться наверх, раз уж дальше идти не получается.

Еще безрунным мальчишкой я любил забираться на деревья и скалы, на первой руне это спасло мне жизнь. А сейчас лезть по отвесному склону было так же просто, как идти по песку: я повисал на двух пальцах, подтягивался, перескакивал с выступа на выступ. Главное — правильно выбрать зацепы, так как многие из них покрыты мхом, а тот легко соскальзывал с камня.

Когда мы поднялись на вершину, я вдруг подумал, что местные жители не слабаки и тоже умеют прекрасно лазать по горам. Карлы, хускарлы… А еще они лучше знают остров. Значит, наши корабли всегда будут в опасности, построим мы форт или нет.

— Смотри! Там дым! — окликнул меня Стейн.

Я обернулся и увидел плотные клубы дыма, которые поднимались длинной полосой где-то в глубине острова.

— Если это их селение, то там не меньше ста домов. И во всех них одновременно готовят похлебку, — с сомнением сказал Тулле.

— Надо посмотреть! Торговец говорил, что они живут хуторами. Не может один хутор так дымить!

И не слушая возражений Тулле, я побежал вниз по склону, перепрыгивая трещины и немалые разломы. Хвала богам, эта сторона была более пологая, чем морская. Затем я поднялся на пригорок и застыл с отвисшей челюстью.

Дымил не хутор, не деревня и даже не лесной пожар. Горела сама земля. В рыжевато-сером грунте пролегла черная река из пепла и камня. И в некоторых местах, я сам видел, прорывался красноватый огонь. Это было похоже на домашний очаг, в котором прогорели дрова, и черные угли тлели, перемигиваясь цветами. Только очаг этот был размером с дом. А чуть подальше виднелся еще один. И еще один. Все они мерно горели, а вокруг них из-под земли вырывались те самые клубы дыма, что заметил Стейн.